Лекция — категория Иностранные языки: 9 Страница
Лекции.ИНФО


Лекция — категория Иностранные языки: 9 Страница

Материала по категории - Иностранные языки на сайте Лекция всего: 4359 страниц.

HELP US HELP THE ENVIRONMENT Dust storms / forest fires / power plants / car exhaust fumes / burning wood / volcanic eruption / oil refining / aerosol sprays / nuclear weapon THE BEAUTY OF SCOTLAND – HOW LONG WILL IT LAST? Sunny / sun / hot / snows / snow / snowy / wind / windy / cold / cool / cloud / cloudy / warm / foggy / fog / humid / wet / drizzle / flood / floods / storm IS THE GREENHOUSE EFFECT AFFECTING OUR CLIMATE? CONIFEROUS AND DECIDUOUS FORESTS Lick / tank / stroke / kittens / mess / size / the litter tray / dry food / aggressive / looking after ECOLOGY: ORGANISMS AND THEIR INTERACTION ECOLOGICAL CONDITION OF THE BLACK SEA OF ECO-TOURISM IN THE BAIKAL REGION ABOUT LAKE DISTRICT NATIONAL PARK TOURISM: A BLESSING OR A CURSE? LOOKING AFTER THE ENVIRONMENT Conclusion / Crime and People’s Attitude / Environmental Problems / Introduction / Leisure Choices / Multicultural London / The Cost of Living / Famous Sights / Transport HINTS ON WRITING BUSINESS LETTERS Types of Business Correspondence in the Contemporary Office Expressions to introduce and explain your visuals Tools pyramid flow mind retain HUMAN IMPACT ON THE NATURAL ENVIRONMENT MODIFICATION OF THE ATMOSPHERE HOW ARE PEOPLE AFFECTED BY A Congestion of villages and beauty spots PROJECTS, POSSIBILITIES FOR COOPERATION NATURE CONSERVATION MANAGEMENT PLANS Списки для обязательного чтения по литературе Мифы Древней Греции (О сотворении мира, о Зевсе, о Геракле). Горький М. Детство. Старуха Изергиль. МЕЖЪЯЗЫКОВОЕ ЯВЛЕНИЕ «ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА» Псевдоинтернациональная лексика и ее характеристика Ложные друзья переводчика» в структуре английского высказывания. Амбивалентные синтаксические конструкции Особенности перевода псевдоинтернациональной лексики Нарушение нормы языка перевода Способы перевода «ложных друзей» переводчика Сопоставительный анализ текстов оригинала и перевода с английского языка на русский Сопоставительный анализ текстов оригинала и перевода с русского языка на английский Краткий словарь переводческих терминов Существительное (множественное число, притяжательный падеж) Упр. 2. Выберите правильный ответ. Упр. 6. Выберите правильный ответ. Упр. 11. Выберите правильный ответ. Упр. 13. Выберите правильный ответ. Профессиональный иностранный язык Statements, data processing, and marketing surveys. Надстрочные и подстрочные знаки Членение речевого потока во французском языке Прослушайте стихотворения и расставьте значки связывания, сцепления, ритмической группы и синтагмы. Туристский потенциал Великобритании Культурно-познавательный туризм в Великобритании Спортивный и горнолыжный туризм в Великобритании Предпосылки при выборе предприятия ПАЛМЕРЗТАУНСКАЯ ЯРМАРОЧНАЯ ЛУЖАЙКА КАК ОФИЦЕРЫ КОРОЛЕВСКОЙ ИРЛАНДСКОЙ АРТИЛЛЕРИИ ДАВАЛИ ОБЕД В ЧЕСТЬ СВОИХ СОСЕДЕЙ О ТОМ, НАСКОЛЬКО ДАЛЕКО МОГУТ ЗАЙТИ ВО ВЗАИМНОМ НЕПОНИМАНИИ ДВА ДЖЕНТЛЬМЕНА, ПРИ ТОМ ЧТО ПРЕДМЕТ ИХ РАЗНОГЛАСИЙ ОСТАЕТСЯ ДЛЯ ОКРУЖАЮЩИХ ЗАГАДКОЙ КАК ДОКТОР ТУЛ И КАПИТАН ДЕВРЁ СОВЕРШИЛИ ЛУННОЙ НОЧЬЮ ВЫНУЖДЕННУЮ ПРОГУЛКУ СТРАШНАЯ ТАЙНА, ИЛИ КАК ФЕЙЕРВЕРКЕР УБЕЖДАЛ ПАДДОКА В ТОМ, ЧТО НАТТЕР ДОЗНАЛСЯ, ЧЕМ ЕГО ВЕРНЕЕ УЯЗВИТЬ КОЕ-ЧТО О ДОМЕ С ПРИВИДЕНИЯМИ, А ИМЕННО БАБЬИ СПЛЕТНИ, КАК Я ПОЛАГАЮ КОЕ-ЧТО НЕОБЫЧНОЕ О ДОМЕ С ЧЕРЕПИЧНОЙ КРЫШЕЙ, А ИМЕННО ИСТИННЫЙ РАССКАЗ О ПРИЗРАЧНОЙ РУКЕ КАК ПАДДОК ПРОЧИЩАЛ ГОЛОВУ О'ФЛАЭРТИ ЛЕЙТЕНАНТ ПАДДОК ПОЛУЧАЕТ ПРИГЛАШЕНИЕ, А ТАКЖЕ НАГОНЯЙ КАК ДЖЕНТЛЬМЕНЫ СИДЕЛИ ЗА КЛАРЕТОМ, А ДОКТОР СТЕРК НАБЛЮДАЛ МИСТЕР ДЕЙНДЖЕРФИЛД ПОСЕЩАЕТ ЧЕЙПЛИЗОДСКУЮ ЦЕРКОВЬ, А ЗИКИЕЛ АЙРОНЗ ИДЕТ НА РЫБАЛКУ КАК ДОКТОР ТУЛ ОТПРАВИЛСЯ В ДОМ С ЧЕРЕПИЧНОЙ КРЫШЕЙ, А ТАКЖЕ О ЕГО ПРИЯТНОЙ БЕСЕДЕ С МИСТЕРОМ МЕРВИНОМ О ПРИЕМЕ, ЖДАВШЕМ МИСТЕРА МЕРВИНА В БЕЛМОНТЕ, И О ПРИЯТНОМ УТРЕННЕМ ПИКНИКЕ НА БЕРЕГУ ЛИФФИ О ТОРЖЕСТВЕННОМ ОБЕДЕ В КОРОЛЕВСКОМ ДОМЕ: КОЕ-ЧТО ОБ УЧАСТНИКАХ, ОБ ИХ БЕСЕДАХ, МЕЧТАХ, СПОРАХ И ВООБЩЕ О ПРИЯТНОМ ВРЕМЯПРЕПРОВОЖДЕНИИ ДВОЕ МОЛОДЫХ ЛЮДЕЙ БЕЗ СЛОВ ПОНИМАЮТ ДРУГ ДРУГА ЛУЧШЕ, ЧЕМ КОГДА-ЛИБО ПРЕЖДЕ СОЛНЦЕ ЗАХОДИТ ЗА ГОРИЗОНТ, ВЕСЕЛЬЕ ПРОДОЛЖАЕТСЯ В КОРОЛЕВСКОМ ДОМЕ ПРИ СВЕЧАХ, А ЛИЛИ ПОЛУЧАЕТ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ И НЕ ПОНИМАЕТ ЕГО ВОКРУГ ДОКТОРА СТЕРКА СГУЩАЮТСЯ ТРЕВОЖНЫЕ ТЕНИ МИСТЕР АЙРОНЗ ДЕЛИТСЯ СТАРЫМИ ВОСПОМИНАНИЯМИ О ЛОШАДИ В ЯБЛОКАХ И О ГЕРАЛЬДИЧЕСКОЙ ЛИЛИИ КАК ЛЕЙТЕНАНТ ПАДДОК И КАПИТАН ДЕВРЁ СВАРИЛИ ЧАШУ ПУНША, А ПОТОМ ПЕЛИ ПЕСНИ И БЕСЕДОВАЛИ ОДНИ КОНФЛИКТЫ В ЧЕЙПЛИЗОДЕ РАЗГОРАЮТСЯ ВСЕ БОЛЬШЕ, А ДРУГИЕ, НАПРОТИВ, ЗАВЕРШАЮТСЯ ТОРЖЕСТВЕННЫМ ПРИМИРЕНИЕМ СНЫ, ТРЕВОГИ И НЕЯСНЫЕ ВИДЫ НА БУДУЩЕЕ О ПОСЛАНЦЕ, ЯВИВШЕМСЯ ИЗ ЧЕЙПЛИЗОДСКОГО СКЛЕПА В ДОМ С ЧЕРЕПИЧНОЙ КРЫШЕЙ К МИСТЕРУ МЕРВИНУ СВЯЩЕННИК ВОЗВРАЩАЕТСЯ ДОМОЙ, И ЛИЛИ ОТВЕЧАЕТ НА ЕГО ВОПРОС, И ВРЕМЯ НЕЗАМЕТНО ПРОХОДИТ, И В ВЯЗЫ ЯВЛЯЕТСЯ ТЕТЯ БЕККИ КАК НА ДОКТОРА СТЕРКА ОБРУШИЛ УДАР ЧАРЛЗ НАТТЕР И КАКУЮ РОЛЬ СЫГРАЛ ПРИ ЭТОМ СЕРЕБРЯНЫЕ ОЧКИ ДОВЕРИТЕЛЬНАЯ БЕСЕДА МЕЖДУ ДОКТОРОМ СТЕРКОМ И МИСТЕРОМ ДЕЙНДЖЕРФИЛДОМ БЛЕДНАЯ ГЕКАТА ПОСЕЩАЕТ МЕЛЬНИЦЫ, А МИСТЕР НАТТЕР, ЭСКВАЙР, ВЕЛИТ ПОДАТЬ ЧАЙ КАК В КЛУБНОЙ КОМНАТЕ «ФЕНИКСА», ДА И ПОВСЮДУ, ПОДНЯЛСЯ ПЕРЕПОЛОХ И КАК ИЗ РЕКИ ВЫУДИЛИ ШЛЯПУ КАК ЧАЙ, ТРУБКА И ТАБАКЕРКА НАТТЕРА ДОЖИДАЛИСЬ ЕГО В МАЛОЙ ГОСТИНОЙ МЕЛЬНИЦ И КАК ПРОШЛА ТА НОЧЬ В ДОМЕ У КЛАДБИЩА КАКИМ ОБРАЗОМ ДОКТОРУ СТЕРКУ ДОВЕЛОСЬ ВЕРНУТЬСЯ ДОМОЙ МИСС МАГНОЛИЯ МАКНАМАРА И ДОКТОР ТУЛ НЕЗАВИСИМО ДРУГ ОТ ДРУГА СОВЕРШАЮТ ПОСТУПКИ, ДОСТОЙНЫЕ ДОБРЫХ САМАРИТЯН, А ВЕЛИКИЙ ДОКТОР ПЕЛЛ ВЗБИРАЕТСЯ ПО ЛЕСТНИЦЕ ДОМА У КЛАДБИЩА ДОКТОР ТУЛ И МИСТЕР ЛОУ НАНОСЯТ ВИЗИТ В МЕЛЬНИЦЫ И ОБНАРУЖИВАЮТ ТАМ НЕЧТО УДИВИТЕЛЬНОЕ ВЫДВИГАЮТСЯ РАЗЛИЧНЫЕ ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ЧАРЛЗА НАТТЕРА И ЛЕЙТЕНАНТА ПАДДОКА КАК К ВЯЗАМ ПОДЪЕХАЛА КАРЕТА И В ДОМ ВОШЛИ ДВЕ ДАМЫ В БАЛЬНЫХ НАРЯДАХ ФИЖМЫ, ПЕРЬЯ И БРИЛЛИАНТЫ, А ТАКЖЕ ЩЕГОЛИ И СКРИПАЧИ МИСТЕР ДЕЙНДЖЕРФИЛД СТОИТ ПЕРЕД АЛТАРЕМ ДЕЙСТВИЕ РАЗВОРАЧИВАЕТСЯ НОЧЬЮ: ТЕТЯ РЕБЕККА ВОПРОШАЕТ МИСС ГЕРТРУДУ ЧЭТТЕСУОРТ, А ТА ДАЕТ ОТВЕТ О ТОМ, КАК РАЗРАЗИЛАСЬ ГРОЗА И ЗАТРЯСЛИСЬ НА СТОЛИКЕ У КАПИТАНА ЛОЖКИ И ЧАЙНЫЕ ЧАШКИ И КАК ВНЕЗАПНО СТИХ ВЕТЕР БЛУЖДАНИЯ НЕКОЕГО БЕСПОКОЙНОГО ДУХА ГЕБА С НЕКТАРОМ ВПОРХНУЛА В КОМНАТУ ОБ ЕЩЕ ОДНОМ УРАГАНЕ, РАЗРАЗИВШЕМСЯ В ГОСТИНОЙ КАПИТАНА ДЕВРЁ, И О ТОМ, КАК С МИССИС АЙРОНЗ ПРИКЛЮЧИЛОСЬ В ПОСТЕЛИ УДУШЬЕ ПРИОТКРЫВАЕТСЯ ЗАВЕСА НАД ИСТОРИЕЙ С МИСТЕРОМ БОКЛЕРОМ И ГЕРАЛЬДИЧЕСКОЙ ЛИЛИЕЙ МИСТЕР АЙРОНЗ ПРОДОЛЖАЕТ РАССКАЗ И ДОХОДИТ ДО БОЛОТА У ДЕРЕВНИ МЕРТОН ПРИЗРАК МИСТЕРА АЙРОНЗА РАСТВОРЯЕТСЯ В ТЕМНОТЕ О НЕКОЕМ ДЖЕНТЛЬМЕНЕ С ЧЕРНОЙ НАШЛЕПКОЙ НА ГЛАЗУ, КОТОРЫЙ В ОБЩЕСТВЕ ИЗВЕСТНОЙ НАМ ЛЕДИ НАНЕС НЕСКОЛЬКО ВИЗИТОВ В ЧЕЙПЛИЗОДЕ И ОКРЕСТНОСТЯХ ДОКТОР ТУЛ, ОБУВ САПОГИ, ПОСЕЩАЕТ МИСТЕРА ГЭМБЛА И ЗАСТАЕТ У НЕГО В КАБИНЕТЕ ВЕСЬМА УРОДЛИВОГО НА ВИД КЛИЕНТА, А В ПУСТОЙ КОМНАТЕ МЕЛЬКАЕТ КАКАЯ-ТО ТЕНЬ КАК В МЕДНЫЙ ЗАМОК ЯВИЛСЯ ВИЗИТЕР И ПРОЧЕЛ ЗАМЕТКУ ИЗ СТАРОЙ ГАЗЕТЫ О ТОМ, КАК БЫЛА ВЗЯТА КРЕПОСТЬ И КАК ГОСПОЖА МОГГИ ВОСПРЯЛА ДУХОМ ВСЕ ЗАГЛУШАЮЩАЯ ИРЛАНДСКАЯ МЕЛОДИЯ О ТОМ, КАК В ПЕРЕДНЕЙ ГОСТИНОЙ У ОТЦА РОУЧА ПО-ПРЕЖНЕМУ ЦАРИЛА ГАРМОНИЯ, В ТО ВРЕМЯ КАК В ДРУГОМ МЕСТЕ ВОЗНИК НЕКОТОРЫЙ ДИССОНАНС, И КАК НАУТРО ПРИБЫЛ ДОКТОР ТУЛ С ОШЕЛОМЛЯЮЩИМИ НОВОСТЯМИ О ТОМ, КАК ЖИЗНЬ МАЛЕНЬКОЙ ЛИЛИ ВСЕ БОЛЕЕ СВОДИЛАСЬ К ВОСПОМИНАНИЯМ И КАК ВНЕЗАПНО ЛИЛИ ПОЧУВСТВОВАЛА СЕБЯ ЛУЧШЕ МИСТЕР ДЕЙНДЖЕРФИЛД ПРИНИМАЕТ ПОСЕТИТЕЛЯ И НАНОСИТ ВИЗИТ ТУДА ЖЕ ЯВЛЯЮТСЯ И ДРУГИЕ ПОСЕТИТЕЛИ РЫЦАРЬ СЕРЕБРЯНЫХ ОЧКОВ СВОДИТ ЗНАКОМСТВО С МУДРЫМ ЧЕРНЫМ ДИЛЛОНОМ И СОВЕЩАЕТСЯ С НИМ В ЕГО ПРИСТАНИЩЕ ХРИСТИАНА ОТХОДИТ, А ДЭН ЛОФТУС ВОЗВРАЩАЕТСЯ ДОМОЙ КАПИТАН ДЕВРЁ УЗНАЕТ НОВОСТЬ, А МИСТЕР ДЕЙНДЖЕРФИЛД ВСТРЕЧАЕТ ПОСЛЕ ОБЕДА СТАРОГО ПРИЯТЕЛЯ МИСТЕР ПОЛ ДЕЙНДЖЕРФИЛД ПОДНИМАЕТСЯ ПО ЛЕСТНИЦЕ ДОМА У КЛАДБИЩА И ДЕЛАЕТ НЕКОТОРЫЕ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ДВОЕ ПРИЯТЕЛЕЙ БЕСЕДУЮТ ТЕТ-А-ТЕТ В СВОЕЙ СТАРОЙ КВАРТИРЕ, А У ДОКТОРА СТЕРКА СРЕЗАЮТ КОСИЧКУ И НАЧИНАЕТСЯ КОНСУЛЬТАЦИЯ ЯВЛЯЕТСЯ МИСТЕР МУР, ЦИРЮЛЬНИК, И МЕДИКИ ЗАПИРАЮТ ДВЕРЬ НЕКИЙ ИСПОЛНИТЕЛЬ ПОТЧУЕТ ОБЩЕСТВО ГОРЕСТНОЙ БАЛЛАДОЙ, ПРИВЕДШЕЙ МИСТЕРА АЙРОНЗА В ЗАМЕТНОЕ ВОЛНЕНИЕ МИСТЕРА ПОЛА ДЕЙНДЖЕРФИЛДА УГНЕТАЮТ РАЗДУМЬЯ, А КАПИТАНУ ДЕВРЁ ПЕРЕДАЮТ ПОСЛАНИЕ РАЗГУЛ ВЕДЬМОВСКИХ СИЛ В МЕЛЬНИЦАХ ДОКТОР ТУЛ И ГРЯЗНЫЙ ДЕЙВИ ВЕДУТ ПЕРЕГОВОРЫ В ГОЛУБОЙ КОМНАТЕ ВСЕ, ЧТО ВСПОМНИЛ ДОКТОР СТЕРК, И ТО, ЧТО ДОКТОР ТУЛ СЛЫШАЛ У МИСТЕРА ЛЬЮКА ГЭМБЛА ДОКТОР ПЕЛЛ ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ ГОНОРАРА, А ДОКТОР СТЕРК — ОТ ПРЕДПИСАННОГО ЛЕКАРСТВА О ЗАКОННОЙ МИССИС НАТТЕР ИЗ МЕЛЬНИЦ И ОБ ИЗВЕСТИИ, КОТОРОЕ ПОЛУЧИЛ МИСТЕР МЕРВИН ЧАРЛЗ АРЧЕР МОРОЧИТ ЖЮРИ ПРИСЯЖНЫХ ЗАСЕДАТЕЛЕЙ Вход в информационно-поисковую систему, определение параметров поиска Формирование поискового запроса Просмотр полного текста документов в открытых реестрах Просмотр найденных документов Эпизод первый. Покупка Эрика Кантона Эпизод второй. Покупка Роя Кина Использование творческих проектов в обучении английскому языку. ИПМ-II. Этапы проектной деятельности ИПМ-VI. Творческий проект на тему«My Summer Adventure» Анализ контрольной работы по английскому языку за 1 полугодие Vocabulary. Read and memorize the following words and phrases. Giving Directions Around The City. Ориентация в городе. Booking-clerk: Return or single ticket? Работа над грамматическим материалом Прочитайте текст и выпишите в словарик незнакомые слова. Перепечатайте текст и переведите его письменно. Theme: Education system in Britain I’ve worked He’s worked I haven’t worked He hasn’t worked Ex.3 .Fill in the gaps with the words given in brackets. Grammar: The Future Perfect Tense. Ex.1.Suggest the Russian for the following word combinations. Ex.2.Fill in the gaps with the words given in brackets. Ex.3. Translate the sentences from Russian into English. Ex. 2. Give English equivalents of the following words and phrases. Ex.3.Guess the meaning of the words and word combinations in italics and translate the whole sentence. Ex.1.Find in the text equivalents to the following words and word combinations. Theme: History of Kazakhstan Ex. 6. Give your reasons as to why the rules of the Sequence of Tenses are not observed in the following sentences. Ex.1.Read the text and give a short summary of it. Ex.1. Read and summarize the text. Ex.1. Read the text and make a comparison with your country’s holidays. The Adventures of Rick Mansworth Private Detective О профессиональной и любительской лингвистике Любительская лингвистика интересуется в основном происхождением слов Два главных открытия исторической лингвистики Любители не знают главного принципа фонетической эволюции Мифы любительской лингвистики Любительское прочтение древних текстов Для технических специальностей Match the words to their definitions. Special Purpose Drilling Machine Read the sentences and say whether they are true of false. Correct the false sentences. The parts of a clothes washer Why do washing machines need so many programs? Fill in the sentences with the words from the box ЧАСТЬ 2. ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ Система работы с текстом 56 ЧАСТЬ 4. АНГЛО - РУССКИЙ СЛОВАРЬ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ 76 СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ И НАРЕЧИЙ МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ И ИХ ЭКВИВАЛЕНТЫ ФУНКЦИИ ПРИЧАСТИЯ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ Выражает возможность, нереальность, предположительность действия. Текст 13. THE WEEKEND IN BRITAIN (Part II) ЧАСТЬ 4. АНГЛО - РУССКИЙ СЛОВАРЬ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ Несколько слов об испанском языке Внимание: в аудио даны только первые 9 уроков Быстрый испанский без преподавателя. Грахович Benedetti Mario. Buzon de tiempo Учебники для уровней от А1 до С2 Особенности перевода художественного текста Глава II. Сравнение перевода и английского текста романа-эпопеи В. Гюго Отверженные ОБРАЗ ВАМПИРА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ МАЛОЙ ФОРМЫ В АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ XIX-XX ВВ. ГЛАВА 1. МАЛАЯ ФОРМА В АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ Образ вампира в фольклоре стран Западной Европы Образ вампира в фольклоре стран Восточной Европы, Греции и России ГЛАВА 3. АНАЛИЗ ОБРАЗА ВАМПИРА В АНГЛИЙСКОЙ ГОТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ XIX ВЕКА Элис и Клод Эскью «Эйлмер Вэнс и вампир» Гарри Килворт «Серебряный ошейник» ГЛАВА 2. ЕДИНИЦЫ ПЕРЕВОДА И ЧЛЕНЕНИЕ ТЕКСТА Сегментации текста для перевода ТЕКСТЫ ДЛЯ АНАЛИЗА И ПЕРЕВОДА ГЛАВА 1. ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ ГЛАВА З. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ МОДИФИКАЦИИ Лексикo-семантических трансформаций ГЛАВА 4. ПРИЕМЫ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ Правила перевода грамматически сходных форм ГЛАВА 1. ПРИЕМЫ ПЕРЕВОДА МЕТАФОРИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ГЛАВА 2. ПРИЕМЫ ПЕРЕВОДА МЕТОНИМИИ Перевода метонимических единиц ГЛАВА 3. ПРИЕМЫ ПЕРЕДАЧИ ИРОНИИ В ПЕРЕВОДЕ Институт филологии и иностранных языков История написания романа «Отверженные» Тема 4. Система правоохранительных органов России и стран изучаемого языка. Введение в специальность (лингвистический аспект) Тематика практических занятий тематического модуля №5 Грамматический материал для развития и совершенствования Формулы выражения коммуникативных интенций Тема: Государственное устройство стран изучаемого языка Тема: Международные полицейские организации Laws of Transformation of Electric Current into Heat What are the fundamental radio processes? Transmission of Radio- and Audio-frequency Power by Lines Прочтите и переведите текст. Письменно переведите 3,4 абзацы. Выпишите из 2-го абзаца все прилагательные и наречия, укажите их степень сравнения и переведите на русский язык. Подчеркните эти грамматические явления. Переведите предложения на русский язык. Принципы классификации названий Распространенные трансформации, применяемые при переводе заголовков Экспликация или описательный перевод. Модуляцией или смысловым развитием Выходя играть, всегда имейте больший запас игр, чем нужно. Глава 4. Пограничное сражение и Марнская битва Отступление французских армий Глава 5. Победа и поражение на Востоке Зимние сражения в Галиции и Карпатах Год: сражения на Западном фронте Глава 7. Война вдали от Западного фронта Глава 8. Год великих сражений Расширение войны и наступление Брусилова Настроение участников сражений Разгром на Итальянской фронте Америка, субмарины и Пашендаль Глава 10. Америка и Армагеддон Война на востоке продолжается Руководство военными действиями Особенности содержания обучения иностранному языку Социокультурные знания и умения Телемитский Малый Ритуал Пентаграммы Заметки об Енохианском Ритуале Пентаграммы Примечания к Ритуалу Пентаграммы1 ВЫСШИЙ РИТУАЛ ВЫЗЫВАЮЩЕЙ ПЕНТАГРАММЫ АЛЬТЕРНАТИВНЫЙ МЕТОД ВИБРАЦИИ БОЖЕСТВЕННЫХ ИМЕН Комментарии к Малому Ритуалу Гексаграммы Ритуал очищения и освящения Храма Пояснения к Ритуалу Розового Креста ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЕ СВЕДЕНИЯ ПО МАГИИ Магические Элементы и Знаки Зодиака Цели и задачи преступного сообщества масонов Каббалистическое древо масонства Роль масонов в организации военного переворота в 1917 году Масонская тактика борьбы за власть Масонско-еврейская символика Символ доминантной силы в иудейско-масонском ритуале Американский президент Джордж Вашингтон в масонской одежде Уклонение от военной службы и уход добровольцем на войну Его борьба и история успеха в американском стиле Приход к власти с факельными шествиями — никакой революции Личный врач Гитлера Морелль и результаты его лечения Евреи Гитлера никому не нужны Использование Германского ордена еврейскими полукровками Окончательное решение еврейского вопроса — Израиль Страны Европы и Америки в XVII в. Технические усовершенствования и изобретения. В итоге, в каждом сословии наблюдается социальное расслоение, появление либо «нового дворянства», либо «нового горожанина», либо «крепкого крестьянина». Обострение противоречий при Якове I и в начале правления Карла I. Начало революции. Долгий парламент. Реформы Долгого парламента в ходе войны.
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |

lektsia.info 2017 год. Все права принадлежат их авторам! Главная