Клиническая терминология
Под понятием «клиническая терминология» подразумевается обширный комплекс ряда терминологий того раздела медико-биологических знаний, который включает весь круг вопросов, относящихся к больному организму. Этот раздел обычно именуют патологией. В этом разделе, прежде всего, изучается клиника болезни, ее симптомы и проявления, нарушения физиологических функций, структурные изменения органов и тканей, лечение и профилактика. Основу клинической терминологии составляет терминология патологической анатомии – науки, изучающей материальные, структурные основы болезни, ее морфологическую сущность.
Материал данного раздела можно назвать самым «медицинским» в курсе латинской медицинской терминологии. Клинические термины очень точные, чёткие и краткие. Одним термином можно выразить много информации. Именно эта особенность латинской клинической терминологии (кратко обозначать сложные понятия) позволяет сохраняться латинскому языку в современной медицине как языку профессионального общения.
СТРУКТУРА И ТИПЫ КЛИНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
- Однословные термины. Всегда – имя существительное. Может быть простым немотивированным словом: pneumonia (пневмония), abscessus (абсцесс), caries (кариес), infarctus (инфаркт). Но также однословный термин может состоять из мотивированных элементов греческого (реже латинского) происхождения: nephritis (нефрит: nephr – почка, itis - воспаление), bronchoscopia (бронхоскопия: broncho - бронхи, scopia – исследование), haemostasis (гемостаз: haemo – кровь, stasis – остановка).
- Двухсловные термины. Могут быть выражены:
а) согласованным определением (сущ. + прил.)
asthma bronchiale – бронхиальная астма
osteoarthrosis chronicа – хронический остеоартроз
б) несогласованным определением (сущ. в И.п. + сущ. в Р.п.)
ulcus gastris – язва желудка
chondromatosis ossium – хондроматоз костей
- Многословные термины. Строятся по уже привычным моделям, изученным в разделе анатомической терминологии. Представляют собой разные виды определений (согласованных или несогласованных). Главное слово может быть как простым, так и состоящим из греческих элементов. Таким образом, латинский и греческий языки в клинической терминологии неотделимы друг от друга, наравне участвуют в образовании многословных структур, сочетаются в пределах одних и тех же терминов.
caries acuta profunda – глубокий острый кариес
infarctus myocardii transmuralis – трансмуральный инфаркт миокарда
osteomyelitis haematogena - гематогенный остеомиелит
xanthochromia congestivа liquoris cerebrospinalis – застойная ксантохромия спинномозговой жидкости
СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В КЛИНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
Необходимо отметить, что словообразование в клинической терминологии несколько отличается от словообразования в анатомической терминологии. Каждый словообразовательный элемент несет определенное значение и определяет значение термина в целом. Рассмотрим основные способы словообразования:
1. приставочный:
per-tussis (коклюш: per – усиление действия, tussis - кашель, т.е. коклюш сопровождается усиленным кашлем)
2. суффиксальный:
gastr-itis (гастрит: gastr – желудок, itis - воспаление, т.е. гастрит – это воспаление слизистой желудка)
3. приставочно-суффиксальный:
in-toxicat-io (интоксикация: in - внутри, tox - яд, io – процесс, т.е. интоксикация – это внутреннее отравление организма ядовитыми веществами)
4. сложение:
а) чистое сложение: haemo-philia (гемофилия: haemo– кровь, philia - склонность, предрасположенность, т.е. гемофилия – это заболевание, сопровождающееся повышенной склонностью к кровотечениям)
б) сложение + суффиксация: osteo-arthr-itis(остеоартрит: osteo- кость, arthr- сустав, itis - воспаление, т.е. остеоартрит – это воспаление костей и суставов)
NB.: при сложении могут быть использованы разные основы (это можно хорошо проследить на примере ТЭ со значением «кровь»):
- основы именительного падежа (haemo-lysis: haemo – кровь, lysis – разрушение, т.е. гемолиз – это разрушение клеток крови),
- основы родительного падежа (haemato-logia: haemato – кровь, logia – наука, т.е. гематология – это наука о кровеносной системе),
- усеченные основы (tox-aemia: tox – яд, aemia – кровь, т.е. токсемия – это наличие ядовитых веществ в крови),
5. сложносокращенные термины:
а) если одна из основ образована от прилагательного с суффиксами – ide, -al, -ar, -os, -ic, то может происходить сокращение производящей основы на этот суффикс: glandula thyreoidea → thyreo-tomia (thyreo- щитовидная железа, tomia - рассечение, т.е. тиреотомия – это рассечение щитовидной железы). Но данные суффиксы могут и сохраняться при словообразовании: thyreoid-itis (thyreoid– щитовидная железа, itis – воспаление, т.е. тиреоидит – это воспаление щитовидной железы)
б) если производящее слово является сложным, то может опускаться одна из основ, чаще всего «cyto», значение термина при этом не меняется: leucocytopenia → leucopenia (leuco - белый, cyto – клетка, penia – недостаток, т.е. лейкоцитопения = лейкопения = недостаточное количество лейкоцитов в крови).
ЧАСТОТНЫЕ ЛАТИНСКИЕ И ЛАТИНИЗИРОВАННЫЕ ГРЕЧЕСКИЕ СУФФИКСЫ
Суффиксы существительных | Суффиксы прилагательных | ||||
суффикс | значение | суффикс | значение | пример | |
1. -ul-, -cul-, -ol-, -ell-, -ill- | уменьши-тельное | ven-ul-a (венула), auri-cul-a (ушко), cereb-ell-um(мозжечок) fove-ol-a (ямочка) | 1. - os(us) | характеризуемый признаком, названным основой | fibr-osus (волокнистый) |
2. - io | действие, процесс | flex-io (сгибание) amputat-io (ампутация) | 2. - e(us), -in(us), -ic(us), -al(is), -ar(is) | относящийся к тому, что названо основой | pharyng-eus (глоточный), al-aris (крыльный), gastr-icus (желудочный), vertebr-alis (позвоночный) palat-inus (небный) |
3. - or | агент действия | flex-or (сгибатель) | 3. - ide(us), -form(is) | похожий на то, что названо основой | thyreo-ideus (щитовидный), fungi-formis (грибовидный) |
4. - ura | результат действия | rupt-ura (разрыв) fract-ura (перелом) | 4. - fer | несущий то, что названо основой | bili-fer (желчный) |
5. - ia | действие, процесс, состояние | malac-ia (размягчение) insufficient-ia (недостаточность) | 5. -gen(us) | а) вызывающий то, что названо основой б) вызванный тем, что названо основой в) обусловленный поражением, заболеванием г) какого-либо происхождения | cardio-genus (вызванный заболеванием сердца, вызывающий заболевание сердца, сердечного происхождения, обусловленный поражением сердца |
6. - tas | опреде-лённое качество | nasali-tas (гнусавость) fragili-tas (хрупкость) |
Клиническая терминология
СТРУКТУРА И ТИПЫ КЛИНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
1. Однословные термины. Всегда – имя существительное. Может быть простым немотивированным словом: pneumonia (пневмония), abscessus (абсцесс), caries (кариес), infarctus (инфаркт). Но также однословный термин может состоять из мотивированных элементов греческого (реже латинского) происхождения: nephritis (нефрит: nephr – почка, itis - воспаление), bronchoscopia (бронхоскопия: broncho - бронхи, scopia – исследование), haemostasis (гемостаз: haemo – кровь, stasis – остановка).
2. Двухсловные термины.Могут быть выражены:
а) согласованным определением (сущ. + прил.)
asthma bronchiale – бронхиальная астма
osteoarthrosis chronicа – хронический остеоартроз
б) несогласованным определением (сущ. в И.п. + сущ. в Р.п.)
ulcus gastris – язва желудка
chondromatosis ossium – хондроматоз костей
3. Многословные термины. Строятся по уже привычным моделям, изученным в разделе анатомической терминологии. Представляют собой разные виды определений (согласованных или несогласованных). Главное слово может быть как простым, так и состоящим из греческих элементов. Таким образом, латинский и греческий языки в клинической терминологии неотделимы друг от друга, наравне участвуют в образовании многословных структур, сочетаются в пределах одних и тех же терминов.
infarctus myocardii transmuralis – трансмуральный инфаркт миокарда
osteomyelitis haematogena - гематогенный остеомиелит
xanthochromia congestivа liquoris cerebrospinalis – застойная ксантохромия спинномозговой жидкости
СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В КЛИНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
Необходимо отметить, что словообразование в клинической терминологии несколько отличается от словообразования в анатомической терминологии. Каждый словообразовательный элемент несет определенное значение и определяет значение термина в целом. Рассмотрим основные способы словообразования:
1. приставочный:
per-tussis (коклюш: per – усиление действия, tussis - кашель, т.е. коклюш сопровождается усиленным кашлем)
2. суффиксальный:
gastr-itis (гастрит: gastr – желудок, itis - воспаление, т.е. гастрит – это воспаление слизистой желудка)
3. приставочно-суффиксальный:
in-toxicat-io (интоксикация: in - внутри, tox - яд, io – процесс, т.е. интоксикация – это внутреннее отравление организма ядовитыми веществами)
4. сложение:
а) чистое сложение: haemo-philia (гемофилия: haemo– кровь, philia - склонность, предрасположенность, т.е. гемофилия – это заболевание, сопровождающееся повышенной склонностью к кровотечениям)
б) сложение + суффиксация: osteo-arthr-itis(остеоартрит: osteo- кость, arthr- сустав, itis - воспаление, т.е. остеоартрит – это воспаление костей и суставов)
NB.: при сложении могут быть использованы разные основы (это можно хорошо проследить на примере ТЭ со значением «кровь»):
- основы именительного падежа (haemo-lysis: haemo – кровь, lysis – разрушение, т.е. гемолиз – это разрушение клеток крови),
- основы родительного падежа (haemato-logia: haemato – кровь, logia – наука, т.е. гематология – это наука о кровеносной системе),
- усеченные основы (tox-aemia: tox – яд, aemia – кровь, т.е. токсемия – это наличие ядовитых веществ в крови),
5. сложносокращенные термины:
а) если одна из основ образована от прилагательного с суффиксами – ide, -al, -ar, -os, -ic, то может происходить сокращение производящей основы на этот суффикс: glandula thyreoidea → thyreo-tomia (thyreo- щитовидная железа, tomia - рассечение, т.е. тиреотомия – это рассечение щитовидной железы). Но данные суффиксы могут и сохраняться при словообразовании: thyreoid-itis (thyreoid– щитовидная железа, itis – воспаление, т.е. тиреоидит – это воспаление щитовидной железы)
б) если производящее слово является сложным, то может опускаться одна из основ, чаще всего «cyto», значение термина при этом не меняется: leucocytopenia → leucopenia (leuco - белый, cyto – клетка, penia – недостаток, т.е. лейкоцитопения = лейкопения = недостаточное количество лейкоцитов в крови).
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ В КЛИНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
Запомните некоторые особенности клинического словообразования:
auto + plastica = пластическая операция с использованием тканей или органов в пределах одного организма;
auto + transplantatio = пересадка органов или тканей в пределах одного и того же организма;
allo + plastica = пластическая операция с использованием тканей или органов от другого человека;
allo + transplantatio = пересадка органов или тканей от другого человека;
xeno + plastica = пластическая операция с использованием чужеродных тканей (от животных)
xeno + transplantatio = пересадка чужеродных органов или тканей (от животных)
pneumo + graphia = контрасная рентгенография полого органа с предварительным введением газа (воздуха) в полость данного органа;
pneumo + название органа = скопление воздуха в полости данного органа;
haemo + название органа = кровоизлияние или скопление крови в полости данного органа;
hydro + название органа = скопление жидкости в полости данного органа;
pyo + название органа = скопление гноя в полости данного органа.
Клиническая терминология
Под понятием «клиническая терминология» подразумевается обширный комплекс ряда терминологий того раздела медико-биологических знаний, который включает весь круг вопросов, относящихся к больному организму. Этот раздел обычно именуют патологией. В этом разделе, прежде всего, изучается клиника болезни, ее симптомы и проявления, нарушения физиологических функций, структурные изменения органов и тканей, лечение и профилактика. Основу клинической терминологии составляет терминология патологической анатомии – науки, изучающей материальные, структурные основы болезни, ее морфологическую сущность.
Материал данного раздела можно назвать самым «медицинским» в курсе латинской медицинской терминологии. Клинические термины очень точные, чёткие и краткие. Одним термином можно выразить много информации. Именно эта особенность латинской клинической терминологии (кратко обозначать сложные понятия) позволяет сохраняться латинскому языку в современной медицине как языку профессионального общения.
СТРУКТУРА И ТИПЫ КЛИНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
- Однословные термины. Всегда – имя существительное. Может быть простым немотивированным словом: pneumonia (пневмония), abscessus (абсцесс), caries (кариес), infarctus (инфаркт). Но также однословный термин может состоять из мотивированных элементов греческого (реже латинского) происхождения: nephritis (нефрит: nephr – почка, itis - воспаление), bronchoscopia (бронхоскопия: broncho - бронхи, scopia – исследование), haemostasis (гемостаз: haemo – кровь, stasis – остановка).
- Двухсловные термины. Могут быть выражены:
а) согласованным определением (сущ. + прил.)
asthma bronchiale – бронхиальная астма
osteoarthrosis chronicа – хронический остеоартроз
б) несогласованным определением (сущ. в И.п. + сущ. в Р.п.)
ulcus gastris – язва желудка
chondromatosis ossium – хондроматоз костей
- Многословные термины. Строятся по уже привычным моделям, изученным в разделе анатомической терминологии. Представляют собой разные виды определений (согласованных или несогласованных). Главное слово может быть как простым, так и состоящим из греческих элементов. Таким образом, латинский и греческий языки в клинической терминологии неотделимы друг от друга, наравне участвуют в образовании многословных структур, сочетаются в пределах одних и тех же терминов.
caries acuta profunda – глубокий острый кариес
infarctus myocardii transmuralis – трансмуральный инфаркт миокарда
osteomyelitis haematogena - гематогенный остеомиелит
xanthochromia congestivа liquoris cerebrospinalis – застойная ксантохромия спинномозговой жидкости
СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В КЛИНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
Необходимо отметить, что словообразование в клинической терминологии несколько отличается от словообразования в анатомической терминологии. Каждый словообразовательный элемент несет определенное значение и определяет значение термина в целом. Рассмотрим основные способы словообразования:
1. приставочный:
per-tussis (коклюш: per – усиление действия, tussis - кашель, т.е. коклюш сопровождается усиленным кашлем)
2. суффиксальный:
gastr-itis (гастрит: gastr – желудок, itis - воспаление, т.е. гастрит – это воспаление слизистой желудка)
3. приставочно-суффиксальный:
in-toxicat-io (интоксикация: in - внутри, tox - яд, io – процесс, т.е. интоксикация – это внутреннее отравление организма ядовитыми веществами)
4. сложение:
а) чистое сложение: haemo-philia (гемофилия: haemo– кровь, philia - склонность, предрасположенность, т.е. гемофилия – это заболевание, сопровождающееся повышенной склонностью к кровотечениям)
б) сложение + суффиксация: osteo-arthr-itis(остеоартрит: osteo- кость, arthr- сустав, itis - воспаление, т.е. остеоартрит – это воспаление костей и суставов)
NB.: при сложении могут быть использованы разные основы (это можно хорошо проследить на примере ТЭ со значением «кровь»):
- основы именительного падежа (haemo-lysis: haemo – кровь, lysis – разрушение, т.е. гемолиз – это разрушение клеток крови),
- основы родительного падежа (haemato-logia: haemato – кровь, logia – наука, т.е. гематология – это наука о кровеносной системе),
- усеченные основы (tox-aemia: tox – яд, aemia – кровь, т.е. токсемия – это наличие ядовитых веществ в крови),
5. сложносокращенные термины:
а) если одна из основ образована от прилагательного с суффиксами – ide, -al, -ar, -os, -ic, то может происходить сокращение производящей основы на этот суффикс: glandula thyreoidea → thyreo-tomia (thyreo- щитовидная железа, tomia - рассечение, т.е. тиреотомия – это рассечение щитовидной железы). Но данные суффиксы могут и сохраняться при словообразовании: thyreoid-itis (thyreoid– щитовидная железа, itis – воспаление, т.е. тиреоидит – это воспаление щитовидной железы)
б) если производящее слово является сложным, то может опускаться одна из основ, чаще всего «cyto», значение термина при этом не меняется: leucocytopenia → leucopenia (leuco - белый, cyto – клетка, penia – недостаток, т.е. лейкоцитопения = лейкопения = недостаточное количество лейкоцитов в крови).