- Lektsia - бесплатные рефераты, доклады, курсовые работы, контрольные и дипломы для студентов - https://lektsia.info -

Ян ле Гран - Ливену Эйттен Экхоуте



1 (Купец в Антверпене.)

2 (Купец в Дюнкерке, через которого аббатство Синт-Виноксбергена пыталось заказать картину для главного алтаря своей церкви. Публикацию письма см.: Моnbа1lieu A. P. P. Rubens en het "Nachtmael" voor St.-Winoksbergen (1611), een niet uitgevoerd scbilderij van de meester. - "Jaarboek, Kon. Museum voor schone kunsten". Antwerpen, 1965, p. 195 - 196.)

Антверпен, 12 марта 1611 г. [флам.]

Я получил Ваше письмо от 9 числа сего месяца [...] о картине, которую нужно заказать, - "Тайной вечере" для Аббатства в Синт-Виноксбергене. Ради Вас я охотно готов помочь в этом деле. У нас здесь есть хороший мастер, которого называют богом живописцев; это Петер Рюббенс, живописец Его Высочества. Если бы мы могли заручиться его работой, то нас, вне всякого сомнения, поблагодарили бы за это. Но это дорого, он получает за свои картины по 1000 - 1200 гульденов, в зависимости от размеров. Здесь есть ряд исполненных им произведений, которые ставят очень высоко, - в Ратуше3, у св. Михаила4, у Отцов-проповедников5 и в церкви св. Вальбурги6, и они очень красивы. О цене я ничего не могу сказать Вашей Милости, пока мы не знаем размеров7.

3 ("Поклонение волхвов" (теперь Мадрид, Прадо), исполнено в 1609 г. (когда была оплачена позолота рамы). В 1610 г. Рубенс получил за него 1800 гульденов.)

4 (Аббатство св. Михаила, где в 1610 г. Рубенс поместил над надгробием матери привезенный из Италии первый вариант картины для Кьеза Нуова (теперь Гренобль, Музей).)

5 (Церковь доминиканцев, где имеются две картины Рубенса, исполненные вскоре после возвращения в Антверпен: "Поклонение пастухов" и "Беседа отцов церкви о причастии".)

6 (Триптих "Водружение креста" (теперь в Антверпенском соборе).)

7 (Картина не была заказана, вероятно, из-за высокой цены, назначенной Рубенсом. Сохранились рисунки к ней в собр. герцога Девонширского (Англия).)

Запись о крещении дочери Рубенса в церкви Св. Андрея в Антверпене

21 марта 1611 г. [лат.]

Младенец: Клара Серена1.

1 (Умерла в 1623 г.)

Родители: Синьор Петр Павел Рубенс, Изабелла.

Восприемники: Филипп Рубенс, Клара де Мой2.

2 (Мать Изабеллы Брант.)

Протоколы заседании Капитула антверпенского собора

1 (Публикацию см.: Baudouin F. Een jeugdwerk van Rubens, Adam en Eva, en de relatie van Veen en Rubens. - "Antwerpen", 1968, № 2, p. 18.)

24 марта 1611 г. [лат.]

24 марта 1611 г. предстал [перед капитулом] господин Октавио2, живописец из нашего города, и показал каноникам проект или модель [эскиз] некоей картины, изображающей Господа нашего, когда он призывает Невесту свою из Ливана и дарует ей венец3: оная картина предназначается для главного алтаря нашей церкви4. Сей проект и изображенное в нем понравились господам каноникам; господин Декан5 и господин казначей обсуждали со старостами храма, как следует поступать в этом случае и какого избрать живописца6 для исполнения оной картины.

2 (Отто ван Beeн (1556 - 1629) - учитель Рубенса.)

3 ("Коронование Марии"; употреблена терминология библейской "Песни Песней", причем под Женихом подразумевается Христос, под Невестой - Мария.)

4 (На главном алтаре собора некогда находилась картина Франса Флориса "Вознесение Марии", уничтоженная иконоборцами в эпоху нидерландской революции. После 1585 г. туда было перенесено его же "Поклонение пастухов" (теперь Антверпен, Музей) с одного из боковых алтарей, но гильдия садовников, которой принадлежала картина, требовала возвращения ее на место.)

5 (Иоаннес дель Рио.)

6 (Из дальнейшего ясно, что некоторые участники обсуждения предпочитали Рубенса; о заказе картины ван Веену речь больше не заходила.)

22 апреля 1611 г.

Староста храма Н. Фриндт показал работы живописца Петра Рубения (который затем и сам предстал перед капитулом) - два эскиза1, содержащих историю Успения Пресвятой Девы Марии, изображенную двумя различными способами. Поскольку в них не было ничего неуместного или противного церковным традициям, они понравились каноникам, которые тем не менее не избрали голосованием какую-либо из этих превосходных картин2.

1 (Один из них - эскиз "Коронование Марии" в Эрмитаже. Другой, вероятно, отличался от него лишь в верхней части и изображал "Вознесение Марии"; он был использован несколько позже для картины, находившейся в церкви иезуитов в Антверпене (сейчас Вена, Музей; ср. № 66).)

2 (Видимо, капитул не имел средств для заказа; в 1619 г. картину на свои средства заказал декан дель Рио, см. № 60, 62.)

Рубенс - Якобу де Би

Антверпен, 11 мая 1611 г. [флам.]

Мне весьма приятно видеть, что Вы доверяете мне, так как просите меня оказать Вам услугу. С великой неохотою я принужден упустить этот случай доказать Вам мою дружбу не на словах, а на деле. Я действительно не могу принять к себе молодого человека, которого Вы мне рекомендуете. Я до такой степени осажден просьбами со всех сторон, что некоторые ученики уже несколько лет ждут у других мастеров, чтобы я мог принять их к себе. И только с величайшими трудностями господин Рококс (который, как Вы знаете, мой друг и покровитель) получил место для одного молодого человека, а пока он содержит его и платит за его обучение другим живописцам. Я могу сказать с полной правдивостью и без малейшего преувеличения, что я был принужден отклонить более ста кандидатов, в том числе моих родственников или родственников моей жены, и этим вызвал глубокое неудовольствие некоторых лучших моих друзей. Извините же меня, Милостивый Государь, если я не могу сделать того, о чем Вы меня просите. Я не премину во всяком другом случае дать Вам все доказательства моей приязни. От всего сердца поручаю себя Вашим добрым помыслам и желаю, чтобы Бог послал вам полное счастье и спасение души.

Ваш слуга Пьетро Паоло Рубенс.

Думаю, Вы не будете на меня сердиться, если я воспользуюсь представившимся случаем продать за хорошую цену мою картину "Юнона и Аргус"1, так как я надеюсь рано или поздно написать другую картину, которая Вам больше понравится. Тем не менее я непременно хочу предупредить Вас, прежде чем сделка будет окончательно заключена, потому что я хочу быть исправным в делах и дать полное удовлетворение всем, а в особенности моим друзьям. Но я знаю, что с Государями не всегда делаешь то, чего хочешь, тем не менее я благодарен Вам за добрые намерения2.

1 (Теперь Кёльн, Музей Вальраф-Рихартц.)

2 (Видимо, де Би безуспешно пытался служить посредником между Рубенсом и молодым герцогом Шарлем де Крои, но тот не пожелал купить картину.)

Счета антверпенской гильдии аркббузиров

1 (Здесь и ниже, № 20, 25 - 26, 30, 34, пер. по изд.: Nieuwenhuis J. van den. Histoire materielle. - "Bulletin de l'lnstitut Royal du patrimoine Artistique". Bruxelles, 1962, V, p. 40 - 44.)

7 сентября 1611 г. [флам.]

7 сентября собрался Совет гильдии вместе с господином П. Рюббенсом, и ему в присутствии господина капитана2 заказали картину3, причем истрачено на снедь 1G гульденов 18 стейверов.

2 (To есть старшего декана, которым был тогда Н. Рококс.)

3 (Триптих со "Снятием со креста" (Антверпен, собор).)

Между 4 и 21 октября 1611 г.

Деканы трижды ходили в дом живописца, чтобы поторопить работу над картиной, а также рассмотреть доску, нет ли в ней какого-либо недостатка, и на чаевые слугам художника и на вино было при этом истрачено 9 гульденов 10 стейверов.

Доминик Ваудий. На изображение знаменитейшего живописца Петра Павла Рубения и его жены, созданное им самим и в правдивости спорящее с природой

1 (Доминик Бодье (1561 - 1613) - юрист, политический деятель, профессор Лейденского университета.)

2 (Парный портрет Рубенса в Изабеллы Брант (ок. 1609, теперь Мюнхен, Пинакотека). Баудий мог видеть картину в доме Бранта, когда проезжал через Антверпен в 1611 г.)

Лейден, 11 апреля 1612 г. [лат.]

"Вот пред тобой сам князь живописцев с супругою верной, Древний закон их связал - сладко обоим ярмо. Мастер-ревнитель сумел с природой сравняться в искусстве, А молодая жена краше Киприды самой. Ты согласишься: никто благородней, верней и достойней Жизни своей не свершал - путь для обоих один 3".

3 (Стихотворение приложено к письму с этой датой. Баудий не был лично знаком с Рубенсом, но пытался переписываться с ним, привлеченный его славой.)

Расписка Рубенса

1 (Перевод с факсимильного воспроизведения в кн.: Rооsеs M. L'oeuvre de Rubens, Vol. 2, p. 148.)

Антверпен, 27 апреля 1612 г. [флам.]

Я, нижеподписавшийся, признаю, что получил от господина Балтазара Морета сумму в шестьсот гульденов в уплату за написанную мною Эпитафию2 его покойного отца. В подтверждение сего я собственноручно написал и подписал эту расписку сегодня, 27 апреля 1612 года.

2 (Триптих с "Воскресением" в средней части; он до сих пор находится над надгробием Яна Морета и его жены Мартины Плантен в Антверпенском соборе.)

Пьетро Паоло Рубенс.