- Lektsia - бесплатные рефераты, доклады, курсовые работы, контрольные и дипломы для студентов - https://lektsia.info -

Лекция № 18. Связь языкознания с другими науками



§ 1. Формы взаимодействия лингвистики с другими науками

§ 2. Лингвистика и другие науки

 

Формы взаимодействия лингвистики с другими науками

Современная лингвистика, не исключая анализа системы языка, старается охватить всё его многообразие. Осознание языка социальным и психологическим продуктом требует плодотворного взаимодействия самых разных дисциплин. Во второй половине ХХ в. стали сбываться пророческие слова И.А. Бодуэна де Куртенэ: «…Языковые обобщения будут охватывать всё более широкие круги и всё более соединять языкознание с другими науками: с психологией, с антропологией, с социологией, с биологией»[200].

Связи лингвистики с другими науками осуществляются в нескольких формах.

1) У лингвистики и определенной науки может быть общий объект изучения. Язык так или иначе изучают многие науки – семиотика, литературоведение, философия, логика, психология, нейрофизиология и др. Ученые разных специальностей находят в общем для них объекте различные предметы. Историку документ ХV в. важен с точки зрения установления исторических фактов, а лингвисту – языковых. В афазиях нейрофизиолог видит нарушение функций головного мозга, а лингвист – разрушение языковой способности.

2) Лингвистика может быть вспомогательным средством в исследованиях других наук – истории, археологии, социологии, богословии и др. В.А. Звегинцев отмечает, что в свое время психологи, антропологи, социологи «буквально толкали инертных лингвистов на изучение этой проблемы, предвидя от результата их исследований прямую пользу для своих наук»[201].

3) Лингвисты и ученые других исследуют общую проблему – происхождения языка, взаимоотношения языка и мышления, языка и поведения, языка и культуры и др. Лингвистические знания совершенно необходимы лингвистика при изучении древних памятников. В свое время стали научной сенсацией дешифровка французским историком и лингвистом Ж.-Ф. Шампильоном египетской иероглифики (1822), чешским лингвистом Б. Грозным хеттского языка (1915), советским историком Ю.В. Кнорозовым письменности майя (1955).

Кроме того, в качестве форм междисциплинарного взаимодействия выступает обмен методами между лингвистикой и другими науками. Например, статистический метод берет на вооружение лингвистика, а традиционный для лингвистики структурно-семантический анализ используют логики и философы, занимающиеся проблемами значений языковых выражений.

 

Лингвистика и другие науки

Лингвистика и литературоведение

Слово филология, раньше объединявшее лингвистов и литературоведов, постепенно приобрело специализированное значение. Филолог – это прежде всего литературовед. Но есть область, где интересы лингвистов и литературоведов сходятся. Речь идет о художественном тексте.

Литературоведческий анализ призван в максимальной полноте, в пределе – исчерпывающим образом, объяснить текст в целом или его ключевые идеи.

Лингвистический анализ выясняет взаимоотношения между языковыми средствами и (ключевыми) идеями произведения. В лингвистическом плане художественный текст может изучаться и как реализация языковой личности автора.

Филологический анализ совмещает литературоведческие и лингвистические исследовательские процедуры с анализом общекультурного исторического контекста изображенной эпохи и/или времени создания текста.

Лингвистический анализ художественного текста позволяет глубже проникнуть в творческий замысел автора, выявить имплицитные смыслы произведения и особенности изображаемой эпохи.

Вспомним последнюю встречу Онегина и Татьяны. Онегин объясняется в любви и слышит в ответ:

Я вышла замуж. Вы должны,

Я вас прошу, меня оставить;

Я знаю: в вашем сердце есть

И гордость, и прямая честь.

Я вас люблю (к чему лукавить?),

Но я другому отдана;

Я буду век ему верна.

В.Г. Белинский писал об этой сцене: «Вот истинная гордость женской добродетели! Но я другому отдана, – именно отдана, а не отдалась! Вечная верность – кому и в чем? Верность таким отношениям, которые составляют профанацию чувства и чистоты женственности, потому что некоторые отношения, не освящаемые любовью, в высшей степени безнравственны...»[202]. Критик-атеист верно подмечает эстетическую значимость страдательного причастия отдана, но дает этому языковому факту неверное толкование. Здесь речь не о гордом целомудрии конкретной женщины в конкретных обстоятельствах. Тем более нельзя принять мнение Белинского о безнравственности некоторых отношений, не освящаемых любовью. Фактически это попытка ниспровергнуть святость и нерушимость брака.

Грамматическая форма отдана вмещает целую мировоззренческую концепцию. Употребление Татьяной страдательного причастия показывает ее веру в Промысл Божий и доверие к церковному учению: «И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью, так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает» (Мф. 19:5-6).

В своем нигилистическом радикализме по отношению к традиционным ценностям современная молодежь идет гораздо дальше ведущего критика революционно-демократического направления. Тот хотя бы ценил «гордость женской добродетели». Приведем одно из характерных высказываний на интернетовском форуме (сохранена авторская орфография): «У меня, кстати, одно время было полным полно знакомых учительниц русской литературы – и ни одна из них, как я не билась, внятно не смогла ответить мне на вопрос о том, в чем же конкретно для современного человека заключается смысл и красота фразы унылой этой девицы Татьяны про то, как она другому отдана и будет век ему верна» (http://forum.bookvoed.ru/viewtopic.php&start=30&t=250). Это не симптом эстетической глухоты, а духовно-нравственная болезнь. Печально, что среди учителей не нашлось человека, способного показать величие образа Татьяны и суровую красоту ее слов и поступка. Современные люди в массе своей потеряли восприимчивость к красоте жертвы. Понимание креста как ценности человеческой жизни становится недоступным. ХТ, благотворно влияя на эстетически чуткие души, готовит их к усвоению высшей правды. Цель и смысл человеческой жизни – одухотворенная исполнением воли Божией евангельская любовь, рождающая в жизнь вечную. Она не имеет ничего общего с эгоистичным страстным чувством-однодневкой, которое сегодня спешат именовать любовью. Для стяжания христианской любви необходимо преодоление изуродованной грехопадением природы человека. Отказ от своеволия – главное средство достижения этой цели.

Лингвистика и история

Лингвисты просто необходимы историкам, работающим с древними текстами. На исторических факультетах изучают древние языки, но профессиональных лингвистических знаний историку может не хватить. Руководивший археологическими раскопками в Новгороде историк А.В. Арциховский не смог правильно перевести текст найденной новгородской берестяной грамоты: Избивъроукыпоустилъжемяаиноуюпоялъ (Грамота № 9).Вмешательство лингвиста внесло ясность. Это жалоба женщины по имени Гостята, которая пишет некоему Василю о своем муже: «Ударив по рукам (в знак новой помолвки), он меня прогнал, а другую взял в жены».

По мнению сатирика М. Задорнова, Рюрик и его братья Синеус и Трувор были славянами-ободритами (документальный фильм «Рюрик. Потерянная быль» (2012)). Историческая наука, признавая Рюрика Датского (Ютландского), отрицает существование его братьев. Согласно «Повести временных лет», Рюрик пришел в Новгород с братьями Синеусом и Трувором: «Пойдоша из Немецъ три брата со всъмъ родомъ своимъ: Рюрикъ, Синеусъ, Триворъ. И бысть Рюрикъ старъйшина в Новъгороде, а Синеусъ старъйшина бысть на Белъоѕере, а Триворъ во Изборце». Большинство ученых считает, что Синеус и Трувор – это искаженное древнескандинавское выражение ‘со своим домом и верной дружиной’ (ср. швед. sine hus; thru varing). Видимо, прп. Нестор при написании летописи пользовался неизвестными шведскими источниками. При этом иногда он не переводил, а просто транскрибировал слова, принимая их за имена собственные.

Называемый обычно в качестве соправителя Аскольда князь Дир, возможно, является еще одним «поручиком Киже» русской истории. При описании якобы совместных действий Аскольда и Дира употребляется форма ед.ч. Есть версия, что Дир (гот. Dyr ‘зверь’) – прозвище Аскольда.

Союз лингвистики с историей не только устанавливает научную истину, но и приносит практические плоды. Обывателю, озабоченному концом света, даже невдомек, что для расшифровки, например, весьма темных и двусмысленных катренов Нострадамуса, нужен серьезный специалист по старофранцузскому языку. Но редакторы желтых газет и телевизионных программ не утруждают себя поиском научной литературы по данному вопросу. А.А. Зализняк свидетельствует, что историческая теория академика-математика А.Т. Фоменко не выдерживает критики: «Профессиональных историков, филологов и лингвистов не нужно убеждать в неприемлемости построений А.Т.Ф. Мне не доводилось встречать в их среде его поклонников»[203]. Однако в среде интеллигенции, не обладающей профессиональными знаниями историка и лингвиста, такие поклонники есть. Всё это вносит нездоровую атмосферу в наше общество.

Лингвистика и социология

Особую роль в современном обществе приобрело медиапланирование – выработка стратегии управления обществом по данным соцопросов. Лингвистический мониторинг подтверждает или корректирует результаты психологических и социологических тестов.

Посредством аксиологического анализа лингвист имеет возможность намного менее трудоемким, чем социолог, способом (а часто и более объективным) выяснять ценностные установки общества, социальной группы, личности. Любой социологический опрос имеет характер искусственности, и ответы респондентов могут расходиться с их реальным психологическим состоянием и социальным поведением. Например, социологический опрос дает однозначную картину: к взяткам русским относятся отрицательно. Однако масштабы коррупции и метафоры-эвфемизмы взятки (простимулировать, отблагодарить) говорят о другом.

В русском языке для нарушающего закон мздоимца есть слово с негативной семантикой, а для дающего нет: взяточник – *даточник; взятка – *датка. Показательно, что, по данным В.Ф. Спиридонова, из трех опрошенных групп (студенты, сотрудники Сберегательного банка РФ и госслужащие) самое отрицательно отношение к взяточнику у студентов, а самое спокойное у государственных чиновников. Такое положение вещей вполне прогнозируется возможностями получения взятки. Те, у кого она выше, демонстрируют более спокойное отношение к взятке.

В английском языке наоборот: bribe ‘взятка’, briber ‘взяткодатель’, а взяточника нет. Языковое сознание русских в этой ситуации сфокусировано на незаконном получении денег, а англоговорящего – на вручении. Русские видят выгоду дающего взятку и не дают взяткодателю имени, которое по морально-юридической логике должно было бы получить негативную коннотацию. Англосаксы больше обвиняют дающего взятку как инициатора нарушения закона. У нас страдательной стороной является взяткодатель, у англосаксов взяточник предстает некоей жертвой соблазнителя.

Лингвистика и психология

На стыке психологии и лингвистики в 1950-х гг. возникла психолингвистика.Ее проблематика включает исследование механизмов порождения и восприятия речи и описание основанных на них текстов; изучение общественных функций речевой деятельности; изучение прагматики речевой деятельности, а именно – соотношения речевых сообщений и коммуникантов (их особенностей при порождении и интерпретации текстов); анализ онтогенетического языкового развития. Психолингвистические методики имеют важное практическое значение. Они использюется при исследовании экономического поведения, при анализе восприятия рекламы различными социальными группами; при изучении политических технологий, процессов социальной самоидентификации и решении многих других социологических задач.

В зарубежной лингвистике выделяются французская и американская школы. Большинство американских психолингвистов по базовому образованию психологи. Они преимущественно занимаются наблюдением речевого поведения, изучают роль языка в социальных контактах и когнитивной деятельности. Французская психолингвистика базируется, как правило, на работах швейцарского психолога Ж. Пиаже (1896-1980), много занимавшегося проблемами детской психологии. Основной интерес французских психолингвистов – формирование речи ребенка и роль языка в развитии интеллекта.

Лингвистика и нейронаука

Из взаимодействия психологии, неврологии и лингвистики возникла нейролингвистика (греч. νεῦρον ‘нерв’), изучающая мозговые механизмы речевой деятельности и афазии – нарушения речевых процессов при локальных поражениях мозга. Современная нейролингвистика берет начало с работ основоположника отечественной нейропсихологии А.Р. Лурии (1902-1977). А.Р. Лурия описал ранее неизвестные формы нарушений речи и создал классификацию афазий.

Нейролингвистика установила зоны распределения подсистем языка по разным участкам мозга. В рамках нейро- и психолингвистики были выявлены важные особенности языка. Больной с пораженной левой теменной областью читает лишь левую половину слова, причем неважно, какой оно длины (расстройство «одностороннего игнорирования»). Если предъявляют слово контраст, больной видит кон, если контрастностьконтраст. Женщине, страдающей односторонним игнорированием, дали задание нарисовать часы, показывающие без четверти двенадцать. Она точно нарисовала левую половину, но абсолютно без правой. Данное расстройство показывает, что слово в памяти записано слева направо при фиксированном центре[204].

Усилиями лингвистов и нейрофизиологов достигнуты большие успехи в лечении речевых расстройств.

Лингвистика и богословие

Языковые единицы художественного и сакрального текста несут на себе отпечаток целого. Их нельзя полностью аналогизировать данным
толковых и энциклопедических словарей. В составе целого они претерпевают различного рода семантические и функциональные изменения, пределом которых может быть омонимия по отношению к единицам общенационального языка. В любом подобном тексте содержится фактуальная информация, передаваемая средствами национального языка и обусловленная мировоззрением автора картина мира. Она определяет способ употребления языковых знаков. Ей принадлежит неэксплицируемая концептуальная информация текста. В самом общем случае правильно интерпретировать чужие высказывания позволяет объединяющая говорящих языковая конвенция.

Конвенция – это единые правила интерпретации, позволяющие делать правильные выводы из высказываний. Совокупность этих правил специфична для каждой культуры, поэтому иногда при полном понимании актуально произносимого или написанного может совершенно отсутствовать понимание реального сообщаемого. В итоге человек знакомится с сюжетом и понятийным содержанием, но не со смыслом. К сожалению, при работе с конфессиолектом эти прописные истины теории лингвистического анализа забывают и сами филологи.

Необходимым условием правильного толкования религиозных текстов является наличие веры и церковного опыта или, по крайней мере, смиренного признания своей недостаточности. В случае их отсутствия неизбежно ложное понимание, которое находится в абсолютной независимости от степени образованности человека. Б. Рассел (1872 – 1970 гг.) как философ и математик не нуждается в представлении. Нобелевский лауреат по литературе (1950 г.), яркий публицист и борец за мир, он хорошо известен и как активный антагонист христианства. Но его критика Библии ничуть не отличается от рассуждений заурядного обывателя. Так, приведя известную заповедь Христа «не судите, да не судимы будете» (Мф. 7:1), Б. Рассел пишет, что она не пользуется успехом в судах христианских стран: «Я лично ... знавал немало судей, которые являлись самыми ревностными христианами, но ни одному из них даже в голову не приходило, что в том, что они делали, они поступали вопреки христианским принципам»[205].

Философ, не чуждающийся в своих работах и лингвистического анализа, обнаруживает здесь неспособность различить значения полисеманта. Судить используется в значении ‘осуждать’, а не исполнять юридическую функцию судьи. Осуждение запрещено, потому что оно, как волевой и эмоциональный акт личности, разрушает душу осуждающего. Судить подозреваемого обязанность гражданина, а не личности. В судебном деянии нет саморазрушительной злобы. Для ограничения зла добро нуждается и в судебных органах, и в пенитенциарных учреждениях. Желание видеть общество без судов и тюрем естественно, но упразднение их при его наличном нравственном состоянии приведет к легко прогнозируемым и страшно представимым последствиям. Это можно было бы объяснять потерявшему чувство реальности прекраснодушному прожектеру, но никак не холодному аналитику Б. Расселу. Поразительно, но в данном случае он теряет и логику, и элементарную языковую компетентность.

Библия является важнейшим фактором формирования христианского религиозного сознания. На ней основано вероучение, определяющее жизнь миллионов людей. Без всякого преувеличения – от правильной интерпретации Библии зависит наше настоящее и будущее. Ее текст обязан быть тщательно филологически изучен и комплексно проверен всеми доступными способами – археологией, историей, текстологией, физикой, астрономией, биологией и т.п. У сообщества ученых есть прямой прагматический смысл потратить время на библейскую экзегезу. Лингвистический анализ библейских текстов помогает снять недоуменные вопросы у читателей, искренне ищущих Истину, что в результате способствует духовно-нравственному и физическому оздоровлению общества.

 

Вопросы и задания для самоконтроля:

1. Назовите формы взаимодействия лингвистики с другими науками.

2. Расскажите о сотрудничестве лингвистики с литературоведением, историей, социологией, психологией, нейрофизиологией, богословием.