- Lektsia - бесплатные рефераты, доклады, курсовые работы, контрольные и дипломы для студентов - https://lektsia.info -

Лексика современного русского языка с точки зрения ее происхождения



1. На какие группы делится лексика современного русского языка с точки зрения происхождения?

2. Какие слова составляют общеславянскую лексику?

3. Какие слова называются восточнославянскими?

4. Какие слова составляют лексику собственно русскую?

5. Лексика иноязычного происхождения в составе современного русского языка. Понятие заимствования. Различные типы заимствования: фонетическое, лексическое и др.

6. Определите понятия варваризм, экзотизм, иноязычное вкрапление.

7. Кальки, их разновидности. Полукальки.

8. Экстралингвистические и интралингвистические причины заимствования. Пути перехода слов из одного языка в другой.

9. Источники иноязычной лексики в современном русском языке.

10. Роль старославянского языка в развитии лексики современного русского языка. Заимствования из славянских языков. Понятия старославянизм и церковнославянизм. Какими фонетическими, морфемными, семантическими признаками характеризуются старославянизмы?

11. Заимствования из неславянских языков. Сформулируйте критерии определения вероятного источника заимствования.

12. Тематическая систематизация лексических заимствований как отражение связей русского языка с другими языками (проиллюстрируйте примерами)

13. Этапы освоения иноязычной лексики в русском языке.

14. Словари, отражающие происхождение слов. Формы такого отражения

15. Отношение к заимствованиям в истории русского литературного языка.

Термины

Варваризм, заимствование, иноязычное вкрапление, калька, лексическое заимствование, полукалька, старославянизм, церковнославянизм, экзотизм.

Литература к семинарскому занятию 6

Винокур Г. О. О славянизмах в современном русском языке // Избранные работы по русскому языку. М., 1958. С. 443–458.

Диброва Е. И., Касаткин Л. Л., Щеболева И. И. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: В 3-х ч. Ч. 1. М. 2002. С.233–315.

Калинин А. В. Лексика русского языка. М., 1978.

Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия (1985–1995). М., 1996. С. 142–159.

Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка. М., 1989. С. 135–152,

Лукьянова Н. А. Введение в русистику. Новосибирск, 2000. С. 143–154.

Рахманова Л. И., Суздальцева В. Н. Современный русский язык. М., 1997. С. 170–192.

Сулименко Н. Е. Современный русский язык: Слово в курсе лексикологии. СПб, 2004. С. 40–65.

Филин Ф. П. Историческая лексикология русского языка. М., 1984.

Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. М. 2001. С. 161–209.

Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика. М. 1977. С. 233–272.

Словари

Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов: Около 25 000 слов и словосочетаний. М.: Рус. яз., 1998.

Словарь иностранных слов. 19-е изд. М., 1990.

Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т., М., 1994.

Шанский Н. М., Иванов В. В., Шанская Т. В. Краткий этимологический словарь русского языка / Под ред. Н. М. Шанского. 2-е изд. М., 1971.

Конспекты работ

Крысин Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.: Наука, 1968 (конспект теоретической главы).

Контрольные вопросы по монографии Л. П. Крысина

1. Какие виды контакта языков существуют?

2. Какова связь между социально–экономическими условиями страны и психологией заимствования?

3. Каковы особенности функционирования иноязычных слов?

4. Каким образом незнакомые заимствованные слова вводятся в текст?

5. Существуют ли дублетные синонимы – результат заимствования из разных языков?

6. Почему чаще заимствуются слова с конкретной семантикой, а не многозначные?

7. Чем обусловлено заимствование слов во второй половине XX века?

8. Возможен ли оценочный подход к процессу заимствования?

9. Что доказывает (о чем говорит) непонимание значения заимствованных слов видными деятелями политики, искусства, масс–медиа?

10. Заимствование как языковой процесс. Сферы использования заимствованных слов. Основные пути заимствования.

11. Виды заимствования.

12. Причины и предпосылки лексического заимствования (внешние и внутренние).

13. Перечислите признаки ассимилированности чужого слова в языке.

14. Что такое интернациональные термины?

15. Как осваиваются иноязычные слова. В чем заключается фонетическое, словообразовательное, морфологическое, лексическое и семантическое освоение заимствованных слов? Критерии освоения.

16. Что такое калька (словообразовательная/лексическая или семантическая), полукалька? Приведите примеры.

17. Языковая политика в отношении заимствований.

 

Задания и упражнения

1. С помощью «Краткого этимологического словаря русского языка» Н. М. Шанского, В. В. Иванова, Т. В. Шанской определите, какие слова являются по происхождению восточнославянскими и какие можно назвать собственно русскими.

Авось, авоська, ага, алый, аляповатый, бабушка, багор, балаболка, балагур, балалайка, буженина, вдоль, вдребезги, ведь, вилять, дабы, двадцать, дважды, знобить, зоркий, квашня, квелый, кипятить, крошка, кружево, ластиться, ласточка, лебезить, мелькать, мельком, проворный, прогалина, продольный.

2. Определите, какие из приведенных слов являются исконно русскими по происхождению, а какие – содержат признаки старославянизмов. Подберите однокоренные слова.

Агнец, аз, Бологое, болото, бразды, брань, брег, бремя, висящий, воспретить, враг, вращаться, Вышний Волочек, горючий, гражданин, елень, заголовок, загородка, золото, излить, испить, исход, колючий, короткий, Млечный (путь), морочить, мочь, надежда, небо, небрежный, невежда, низвергнуть, низложить, ниспадать, нрав, насаждать, ограда, одежда, олень, осень, охладить, пещера, передавать, переломить, позлащенный, посередине, прах, прервать, претерпеть, прибрежный, раб, равный, рождать, разный, сажа, смородина, совратить, сократить, солод, сопровождать, ужин, хлад, ходить, хранить, чужой, юный, юродивый.

3. Сравните состав заимствований на буквы А и Б в любом слова иностранных слов, изданном в середине прошлого века, и в «Словаре новых иностранных слов» И. Г. Комлева (1995). Определите, из каких языков увеличилось количество заимствований, из каких уменьшилось, из каких прекратилось.

4. Сделайте предположение, из каких языков были заимствованы данные ниже слова. Какие признаки указывают на их заимствованный характер? Каковы приметы, позволяющие определить язык-источник?

Нафталин, экономия, сигнализация, страус, герань, автократия, иллюминатор, герметичный, фокус, портмоне, тореро, боцман, драйвер, геометр, дефицит, аберрация, астрономия, аудит, директор, продюсер, банджо, космос, авария, прогресс, юмор, портье, коррида, ранчо, фобия, есаул, фабула, рецензия, циклон, грация, рейх, сауна, эпифора, драже, дуэль, епископ, мольберт, гуашь, джемпер, мундштук, милиция.

5. Выпишите из любого словаря иностранных слов по 10 заимствований английского, немецкого, французского и итальянского происхождения. Можно ли по характеру их семантики (обозначения предметов военного дела, кораблестроения, искусства, обиходных предметов и т. д.) определить источник заимствования?

6. Укажите в приведенных предложениях заимствования, лексически освоенные русским языком, а также экзотизмы и варваризмы.

1. В болгарской деревне, расположенной на южном берегу Дуная, очень кстати обнаружился постоялый двор. Дальше – лучше: хозяин понимал по-русски и обещал всего за пять рублей надежного водача, проводника. Варя купила широкие штаны вроде шальвар, рубаху, сапоги. 2. Мрачно-сосредоточенный Эраст Петрович быстрым движением левой руки сдернул с головы разбойника косматую папаху и с размаху ударил его тяжелой флягой по бритому затылку. Раздался тошнотворно–сочный звук, в фляге булькнуло, и башибузук свалился в пыль. 3. Это несравненный ковбой – сам мсье д’Эвре, блестящее перо, любимец французских читательниц и козырной туз газеты «Ревю паризьен». 4. – Успокойтесь, храбрый шевалье, здесь дама, – насмешливо прервал его Маклафлин. 5. Осман Нури-паша – лучший полководец турецкой армии, победитель сербов. Ему всего сорок пять, а он уже мушир, то есть фельдмаршал. 6. Турнули в двадцать четыре часа. На пакетбот – и в Одессу. Хорошо, что вскоре война началась. Николай Павлович на прощанье говорил: «Благодари Бога, Зуров, что не старшая жена, а всего лишь «маленькая госпожа», «кучум-кадинэ». – Не «к-кучум», «кучук», – поправил Фандорин. 7. – Ведь что такое гарем, господа? Вы представляете себе журчание фонтана, полуголых одалисок, лениво поедающих рахат-лукум, звон монист. 8. Главные лица в Османской империи не султан и великий везир, а мать и любимая жена падишаха. Ну и, разумеется, кизляр-агази – главный евнух гарема <...> Кроме полноправных жен у падишаха есть еще икбал, нечто вроде фавориток – и совсем юные гедикли, «девы, приятные глазу», претендентки на роль икбал. 9. Корреспондент «Дейли пост», будучи истинным джентльменом, на рандеву безропотно согласился (не идти же в ресторан одной – еще сочтут за кокотку) (Б. Акунин).

Темы сообщений

Подготовить характеристику словаря иностранных слов (на выбор).

СеминарСКОЕ ЗАНЯТИЕ 7