- Lektsia - бесплатные рефераты, доклады, курсовые работы, контрольные и дипломы для студентов - https://lektsia.info -

Модальные и вспомогательные глаголы



Стр. 59. Глаголshould

1. Должны быть разработаны мероприятия на длительный срок. 2. ... что следует учитывать ...; 3. не следует поддаваться ...; 4. ... к которому отнюдь не стоило прибегать (который совершенно напрасно было делать) ...; 6. Прави­тельству не мешало бы созвать ...; 7, ... должна положить конец ...; 9. ... следо­вало бы соблюдать ...; 12. ... должны разрешаться ...; 13. Весьма примечательно ..., что люди ... выражают ...; 14. ... что это только вполне естественно, что людей волнует тот факт, что ...; 16. ... зачем же им нужно ждать ...; 17. Тот факт, что ... ста­вится перед ...; 19. Это, конечно, отнюдь не случайно, что министр воспользо­вался ...

Стр. 62. Глаголы can, may, mast

1. ... может удовлетворить только ...; 4. ... могли бы иметь место (последо­вать)...; 7. ... у ... премьера не могло быть никаких сомнений (премьер, несо­мненно, знал) ...; 11. ... может быть, придется сделать капиталовложения (инве­стиции) ...; 13. ... что могло бы быть ...; 15. ... возможно, уже произойдут ...; 16. ... возможно (может быть),не стремился к тому, чтобы ...; 20. ... чем можно было бы представить ... Вполне может быть, что понадобится (потребу­ется) реквизиция ...; 21. ... которого, вполне вероятно, ожидают ...;23. ... вполне могло быть (вполне вероятно), что они ...; 26. ... должно быть (на­верно), особенно сказалось на ...

Стр. 65. Глагол to be

1. ... является попытаться ,..; 2. ... должны начаться (начнутся) ...; 7. ... что банковская учетная ставка будет снижена (что предстоит снижение) ...; 9. ... должен был обсуждать (но не стал) ...; 12. ... если есть намерение (если мы хотим) сохранить ...; 13. ... если мы хотим, чтобы правление стало вновь поль­зоваться доверием и функционировать надлежащим образом.

Стр. 68. Глагол to have

1. ... приходится сокращать (пришлось сократить) ...; 2. ,.v которым сейчас приходится платить ...; 7. ... которые хотят (стремятся) привести к ликвидации тупика ...; 8. ... и добились того, что этот вопрос был внесен ...; 9. ... которая заставит (заставила бы) Ассамблею обратиться с призывом ,,,

Стр. 69. Глагол to do

1. Что все-таки обнаруживается в ...; 2. ... что эти агентства действи­тельно успешно сотрудничают (работают вместе с) ...; 4. ... он все-таки со­слался на (отметил) ...; 8. ... Если им это удастся ...; 9. (глагол to do здесь не переводится). 10. ... сделать это ...

Сложноподчиненные предложения

Стр. 76.

1. Необходима организация ... (Организация...— вот что необходимо) ...; 7. Их намерения ,.. вот что стало совершенно ясным и не оставляет и тени сомнения (Что стало совершенно ясным ...— это их намерения). 8. Довольно сомнительно, удастся ли ...; 12, ... каковы условия вступления Англии в Об­щий рынок. 13. Используются и развиваются ли эффективно и полно ре­сурсы страны народом и для народа — вот что важно. 14. ... Это означает, что что-то неладно в самой системе ...; 15. ... Неясно только, достаточно ли быст­рыми темпами идет улучшение. 16. Свобода, которой добиваются дирек-торы ...; 20. В послании Центрального Комитета Коммунистиче­ской партии говорится, что ...; 22. В опубликованном сегодня обзоре представляется воз­можность заглянуть ,,, (... дается возможность

бросить взгляд). 23. Все говорит о том, что стране нужен бюджет, в кото­ром очень резко сокращены военные расходы и экспорт капитала.

Четырехчленная каузативная конструкция

Стр. 78.

1. ... положившая начало тому возмущению, которое побудило его к дея­тельно­сти (которое заставило его действовать). 2. ... уговорить одного чело­века отдать ...; 3. ... одурачить вас, заставить поверить, что ...; 6. ... подгото­вили («обработали») обще­ственность таким образом, что она поверила (к тому, чтобы она ...) ...; 8. Ни обма­ном, ни запугиванием их нельзя заставить пойти на ...

Различные функции слов it, one, that

Стр. 81. It.

1. Это ...; Это ...; 2. (Слово it здесь не переводится.) 9. ... и именно по этой при­чине, мы ...; 10. Обеспечить ... может только сила (сплоченность) народов. 12. Никто другой, как (именно) Советский Союз ...; 18. ... не раньше (только после) 5 июня.

Стр. 83. One

1. ... в качестве одного из ...; 3. Когда слышишь ... нужно понять, что приходится сталкиваться ...; 5. ... препятствие ...; 10. (One здесь не переводится.) 11. ... тот, кото­рый ...

Стр. 85. That

1. что; 4. чтобы; 5. которые; 7. что; которая; 8. задача; 12. что; проблему; 14. что; темпа роста; 15. которые; которые; борьба; 16. над силами

Эллиптические конструкции

Стр. 87.

1. ... какой доклад она представит ..., если она вообще его будет делать; 5. ... если и поступали какие-либо сведения ..., то их было очень мало; 6. Если что-нибудь и может помешать началу войны ...; 7. Во всяком случае ...; 8. Каковы бы ни были их усилия ...; 11. ... если не совсем невозможным ...; 12. ... хотя и более эффектный ...

Препозитивные атрибутивные словосочетания

Стр. 91.

1. повышение зарплаты; 2. инспекционная комиссия; 3. прекращение работы в знак протеста; ночная смена; 4. владельцы машин; выпуск машин; рекордные при­были; 5. работники (клерки), которые рассчитывают зарплату; 7. коллективная от­ветственность кабинета; 9. представитель министерства внутренних дел; 10. апрель­ское увеличение бюджета (увеличение апрельского бюджета); увеличение индекса розничных цен; 11. привилегии в отношении налогообложения; компании по стра­хованию жизни; 15. решение о проведении забастовки железнодорожных рабочих; 16. уведомление, сделанное Национальным управлением угольной промышленности об увольнении по сокращению штатов; 21. наземные синоптические посты наблю­дения за погодой; 22. всемирный форум солидарности молодежи в Москве; 23. так называемый план Совета Большого Лондона, контролируемого консерваторами; 24. основной характер экономики — «пушки вместо масла» (основной характер эконо­мики, в которой все направлено на вооружение в ущерб жизненному уровню); 25. статус наибольшего благоприятствования; 26. конференция Объединенных Наций по вопросам мировой торговли и развития, которая будет продолжаться три месяца; 29. три ракетных установки типа ««Блэк Эрроу» для запуска трехступенчатых спут­ников;

31. увеличение почтовых сборов, навязанное правительством; 33. план взима­ния подоходного налога в соответствии с заработком; 36. который по необходимости носит несколько лицемерный характер

§ 12. Многозначные слова

Стр. 97. Многозначные существительные

1. сверхдержавы; 2. державы; 3. полномочия; 5. власть; 7. министр энергетики; 8. способность; 9. равновесие сил; 10. мощь; 11. дело; 12. вопрос (случай); 15. случай; 16. доводы в пользу; 17. во всяком случае; 18. как это было; 19. но это не так; во вся­ком случае; 20. рекордная цифра; 21. репутация; 27. протокол; 28. характеристика (биография); 30. данные (факты); 31. документы (протоколы); 32. пластинка; 33. характерное явление; 34. система; 35. образцы (модели); 37. характер; 38. долж­ность (пост); 42. управление; 43-власть; 44. возможности; 46. предприятия; 47. аппа­ратура; 48. приспособления; 49. условия; 51. общество; 52. Европейское Экономиче­ское Сообщество; 53. деловые круги; 55. объединение; 56. сотрудничество; 57. насе­ление; 58. общность интересов

Стр. 104. Многозначные служебные слова.

1. поскольку, так как; 4. с, со времени; 8. с тех пор как, после того как; 9. в то время как; 12. (While здесь не переводится.) 14. пока; 15. ибо, так как; 17. в течение ... из-за; 18. по; 19. для; 21. впервые; 22. хотя и; 23. такой же ... как; 24. по мере того как; 25. в качестве, как; 26. в то время как; 27. за исключением, кроме; 29. не можем не...; 30. но; 31. если бы не ...; 34. только; 36. далеко не (совсем не) ...; 37. вполне, с успехом; 41. так же как; 43. значительно; 45. хорошо.

Неологизмы

Стр. 110

1. средство устрашения, сдерживающее средство; 7. столкновение, конфронта­ция; 14. оригинальное новшество; 16. разъединение, вывод войск; 20. посылка деле­гатов для оказания давления; 26. разрушить до основания; проводить политику, ста­вящую мир на грань войны; 27. быстро распространяться; 29. помещать на первой странице; 30. подвергать идеологической обработке; 31. сторонники расширения войны, сторонники мира; 32. битник; 33. битлзы 34. перевод рабочих в другую зону (переквалификация рабочих); 36. высаживаться из самолета; 37. диспут протеста; 38. демонстрация протеста с пением; 39. забастовка, когда рабочие остаются на за­воде и не покидают его ночью; 40. утечка квалифицированных кадров; 41. лишение ядерного оружия.

Ложные друзья» переводчика

Стр. 114.

1. сенсационный (поразительный); 2. кардинальный; 3. трагический; 5. общий; 6. популярный; 7. народный; 9. официально; 12. страны, 14. народ; 15. разногласия; 18. промышленность; 19 отрасли промышленности; 20. события; 22. развитие; 23 районы, намеченные к освоению; 24. практика (тенденция); 25. политика, политиче­ский курс.

 


* См., например, В. Н. Комиссаров, Я. И. Рецкер, В. И. Тархов, «Пособие по переводу с английского языка на русский», ч. I, М„ 1960, ч, II, М., 1965.

[1] A. E. U.=Amalgamated Engineering Union Объединенный проф­союз машиностроителей

[2] F.A.O.=Food and Agricultural Organization Продовольственная и сельско­хо­зяйствен­ная организация ООН (ФАО)

[3] «Имя» употреблено здесь в грамматическом значении, т. е. имя существительное, местоимение или субстантивированное прилагательное.

[4] N.S.C.=National Sporting Club

[5] N.U.R.=National Union of Railwayman

[6] T.U.C.=Trade Union Congress

[7] E.E.C. = European Economic Community

* Субъектный причастный оборот аналогичен субъектному инфинитивному обороту и переводится так же. (См. раздел «Инфинитивные конструкции»)

[8] P.I.B. = Prices and Incomes Board

[9] Comecon=the Council for Mutual Economic Aid (С. Э. B.)

[10] T.U.C. = Trade Union Congress

[11] N.U.R.=National Union of Railwayman

[12] B. A. C.=Birmingham Aluminum Castings

[13] C.N.D.=Campaign for Nuclear Disarmament

[14] the Administration=the U.S. Government

[15] N.C.B. = National Coal Board

[16] G.Р.О. = General Post Office

* В данном случае мы выделяем группу подлежащего.

[17] E.F.T.A. = European Free Trade Association

[18] the Five: five other members of the Common Market (besides France)

[19] the Tory Front Bench — руководящий состав партии консерваторов в парламенте

[20] M.L.F. = Multi-Lateral Forces

[21] A.F.L. = American Federation of Labor

C.I.O.=Congress of Industrial Or­ganizations

[22] the Six: the six countries, members of the Common Market

[23] the Seven: the seven countries, members of the European Free Trade Association

[24] M. I. T. V. s=Multiple Independently Targeted re-entry Vehicles многозарядные разделяющиеся ядерные боеголовки