- Lektsia - бесплатные рефераты, доклады, курсовые работы, контрольные и дипломы для студентов - https://lektsia.info -

МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ ИМЕНИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО



Имя существительное в чешском языке характеризуется следующими морфологическими категориями: словоизменительными — числа и падежа и несловоизменителыной — рода. В отличие от русского языка только у существительных мужского (но не женск��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������(neutrum).

Примечание: В чешской лингвистике в академических изданиях чаще используется латинская терминология, которая в дальнейшем будет указываться в скобках. (m,f,n)

С точки зрения современного языка грамматический род является семантически немотивированной категорией. Реальную семантику род имеет только в тех случаях, когда родовое значение связано с выражением естественного пола. Однако оно распространяется лишь на ограниченное количество существительных, а следовательно, обязательным категориальным признаком не является.

  1. Показателями родовой принадлежности служат морфологические, синтаксические, а иногда словообразовательные признаки имен существительных.

Морфологические признаки родовой принадлежности слова обнаруживаются как в системе флексий в целом, так и “в родовых окончаниях отдельных падежных форм. Ср.: dům—domu (м. р.), okno—okna (ср. р.), žena—ženy (ć. р.).

Словообразовательными признаками рода являются определенные словообразовательные суффиксы, которые вместе с окончаниями выполняют роль родовых показателей. Так, например, существительные мужского рода характеризуются наличием суффиксов-ák, -an, -ar/-ář, -cе, -č, -cе, -čí, -ík, -tel, -ek, -eček, -át/-at, -ista и др. Ср.: boháč богач, divák зритель, vesničan деревенский житель, lékař, rybář рыбак, soudce судья, prodavač продавец, letec летчик, průvodčí проводник, dělník рабочий, spisovatel писатель, stolek столик, domeček домик, delegát делегат, diplomat дипломат, komunista коммунист.

Существительные женского рода имеют (вместе с окончаниями) суффиксы-ka, -ice, -nice, -yně, -kyně, -ička, -ečka, -árna, -írnaи др. Ср.: studentka студентка, vlčice волчица, dělnice рабочая, ministryně женщина-министр, soudkyně женщина-судья, rybička рыбка, částečka частичка, posluchárna аудитория, čistírna химчистка.

Существительные среднего рода характеризуются суффиксами-í, -tí, -(e)ní, -dlo, -ečko, -íčko, -ko, -isko, -oví, -iště, -štví, -ctví, -stvo и др. Ср.: listí листва, pití питье, přání желание, topení отопление, mýdlo мыло, městečko городок, srdíčko сердечко, hledisko точка зрения, křoví кустарник, letiště аэродром, vítězství победа, obyvatelstvo население.

На синтаксическом уровне грамматическое значение рода выражается согласуемыми формами прилагательных, местоимений, числительных, а также некоторыми глагольными формами. Ср.: Ten velký dům. Этот большой дом; Та velká kniha. Эта большая книга'. То velké okno. Это большое окно.

В чешском языке родовое отличие существительных на морфолого-синтаксическом уровне обнаруживается не только в формах ед. ч., как в русском, но и в формах мн. ч. Ср.: velcí spisovatelé великие писатели, mladé ženy молодые женщины, vysoká okna высокие окна. Ср. также: Muži už přišli (м. р.). Мужчины уже пришли, Zeny už přišly (ж. р.). Женщины уже пришли. Děvčata už přišla (ср. р.). Девушки уже пришли.

 

  1. С учетом вышеназванных критериев все существительные относятся к одному из трех родов: мужскому, женскому или среднему.

К мужскому роду относятся:

    • непроизводные и производные существительные, оканчивающиеся в форме им. пад. ед. ч. на твердый (dub дуб, dům дом, student студент} или мягкий согласный (чаще бывший мягкий): muž, čaj чай, koš корзина, stroj станок,
    • существительные с окончаниями-а, -(c)e в им. пад. ед. ч.: předseda председатель, soudce;
    • ряд заимствованных существительныхна-os, -us, -ius, -ismus:kosmos космос, cirkus цирк, génius гений,komunismus коммунизм.

Основным окончанием существительных м. р. является нулевое, периферийными — -а и -е.

К женскому роду относятся:

    • непроизводные и производные существительные, имеющие окончание -а с предшествующим твердым согласным: žena женщина, ruka рука, řeka река, Vlasta; окончание с предшествующим мягким или функционально мягким согласным основы; růže роза, ulice улица, přítelkyně подруга,
    • существительные с нулевым окончанием(с основой на твердый или мягкий согласный): kost кость, radost радость, píseň песня, báseň стихотворение.

Основными окончаниями существительных ж. р. являются и -е (-ĕ).

К среднему роду относятся:

    • непроизводные и производные существительные, оканчивающиеся в им. пад. ед. ч. на с предшествующим твердым согласным основы: okno, město город, dělnictvo;
    • на с предшествующим мягким или функционально мягким согласным основы: moře, pole, slunce, jeviště сцена,
    • с окончанием (долгим): stavení строение, постройка, zdraví, čtení;
    • с неравносложными основами типа kuře—kuřete цыпленок',
    • заимствованные существительные на-um, -eum, -ium, -má: datum дата, muzeum музей, kritérium критерий, individuum индивидуум, drama драма.

Центральное место в склонении существительных ср. р. занимают существительные на-о, -е, -í, периферийное — существительные с неравносложными основами (типа kuře—kuřete).

 

  1. Различия между грамматической категорией рода при системном сходстве этой категории в обоих языках заключаются в неадекватной родовой принадлежности как отдельных существительных, так и целых разрядов слов. Несовпадение родовой отнесенности в русском и чешском языках не всегда имеет свое предметно-семантическое обоснование. Так, например, с семантической точки зрения трудно объяснить, почему židle, tužka, podlaha, zahrada в чешском языкеж. р., а их русские эквиваленты стул, карандаш, пол, сад — м. р.

В чешском языке названия молодых существ и производных от них уменьшительно-оценочных образований типа kotě (koťátko) котенок, kuře (kuřátko), house (housátko) гусенок, а также dítě (в ед. ч.) ребенок—ср. р., в русском языке аналогичные существительные — м. р.

Значительные расхождения в родовой принадлежности имен в чешском и русском языках наблюдаются у заимствованных слов. Для чешского языка в большей степени характерна тенденция к сохранению исконной родовой принадлежности заимствованного слова, в то время как для русского языка решающим оказывается чисто формальный признак—фонетическая огласовка звучащего заимствованного слова.

Так, в чешском языке исконный средний род сохраняют заимствования из латинского языка на-um, -ium, -uum: publikum, album, muzeum, gymnázium и слова греческого происхождения на -má: téma, drama. B русском языке в результате языковой адаптации они относятся либо к м., либо к ж. р. Ср.: альбом, критерий, но публика, гимназия, дата, драма, тема и т. д.

В чешском языке к ж. р. относятся заимствования на-až, тогда как в русском языке они м. р.: instruktáž инструктаж, garáž гараж, montáž монтаж и др.

Родовые различия представлены также и у ряда других, как заимствованных, так и общеславянских, существительных: program (м. р.) программа (ж. р.), univerzita (ж. р.) университет (м. р.), fakulta (ж. р.) факультет (м. р.), foném (м. р.) фонема (ж. р.), husa (ж. р.) гусь (м. р.) и др.

Яркая отличительная особенность чешского языка — образование практически без ограничений соотносительных по роду пар слов м. и ж. р., обозначающих лиц по профессии, роду занятий, занимаемой должности, выполняемой функции. Ср.:

    • ředitel — ředitelka директор (мужчина иженщина)
    • poslanec — poslankyně депутат —”—
    • bojovník—bojovnice борец, боец —”—
    • filolog — filoložka филолог—”—

В отличие от русского языка в чешском языке более последовательная родовая дифференциация (в соответствии с естественным полом) характеризует также существительные, обозначающие мужские и женские фамилии. Ср.:

    • Marek — Marková;
    • Hrdlička — Hrdličková;
    • Sevčenko — Sevčenková;
    • Nehrú — Nehrúová;
    • Gandhi — Gandhiová.

Мужские и женские фамилии адъективного происхождения (на долгий гласный) имеют окончания соответствующих прилагательных: Tučný—Tučná, Veselý—Veselá, Dolejší—Dolejší.

 

  1. Лишь условно можно говорить о наличии в чешском языке существительных так называемого общего рода, типа nenasyta обжора, držgrešle скряга, жмот, nezbeda шалун/шалунья и др. Указанные и подобные имена существительные сохраняют форму, общую для лиц мужского и женского пола, только в им. пад. ед. ч. В косвенных падежах они склоняются в зависимости от пола обозначаемого лица или по образцу существительных м. р. (тип předseda, soudce) или ж. р. (тип žena).

 

  1. Несклоняемые существительные в чешском языке также относятся к одному из трех родов — м., ж. или ср.

Несклоняемыми являются прежде всего существительные с нехарактерным для собственно чешских существительных окончанием, обычно на долгие гласныеá, é, ó, ú, а также u, i: angažmáангажемент,klišéклише,tabloтабло,ragúрагу,Soci, Peru.

 

  1. В чешском языке грамматический род различают и существительные pliralia fantům: játra (ср. р.) печень, hodiny (ж. р.) часы, tepláky (м. р.) спортивный костюм.

 

7. Грамматическая категория рода проявляется в наличии специальных окончаний не только у существительных, а также родовых окончаний прилагательных и других частей речи, которые согласуются с существительными в роде.

Основной формой является форма именительного падежа (Nominativ).

При согласовании существительных мужского рода с прилагательными в им. пад. прилагательные твердого типа будут иметь следующие окончания:

ед. число мн.число
dobrý student dobrí studenti
dobrý dům dobré domy

Примечание: Во множественном числе у прилагательных, которые согласуются с существительными одушевленными, используется окончание ; окончание - при согласовании с неодушевленными существительными.

При согласовании прилагательных с существительными женского рода у прилагательных в им. пад. будут следующие окончания:

ед. число мн. число
dobrá žena dobré ženy
       

При согласовании прилагательных с существительными среднего рода у прилагательных будут следующие окончания:

ед. число мн. число
nové mĕsto nová mĕsta
       

Примечание: 1. При согласовании существительных с прилагательными мягкого типа грамматическая категория рода проявляется только в ед.числе в противопоставлении окончаний косвенных падежей муж. рода и ср.рода окончаниям жен. рода.
В им.падеже прилагательные будут иметь окончание -i' независимо от рода существительного: cizí studenti, cizí stroj, cizí kniha, cezí mĕsto.
2. Обратите внимание на то, что категория рода у существительных чешского и русского языка может не совпадать, а существительные типа dĕvče - девочка, dítĕ - ребёнок, kníže - князь относятся к среднему роду.

Примечание: Категория рода греческих и латинских слов под указанные выше правила не подпадает.

Вверх

КАТЕГОРИЯ ЧИСЛА

  1. Грамматическая значимость категории числа в чешском языке, как и в русском, заключается в противопоставленности форм ед. и мн. ч., выражающих реальную единичность и множественность.

Грамматическое противопоставление числовых форм находит свое последовательное выражение в разряде существительных с конкретным значением: student—studenti, kniha—knihy, okno— okna.

Единственное число употребляется, как правило, для наименования единичного предмета. Ср.: jeden muž один мужчина, jedna žena одна женщина, jedno jablko одно яблоко.

В чешском языке проявляется асимметрический дуализм форм ед. и мн. ч., хотя и не в такой степени, как в русском. Это значит, что форма ед. ч. употребляется нередко тогда, когда речь идет не об отдельном, единичном предмете, а о целом классе предметов. Форма ед. ч. выражает в этом случае обобщенно-собирательное значение. Например: Kniha je dobrý přítel. Книга—хороший друг. Slavík pěkně zpívá. Соловей хорошо поет. Однако обобщенно-собирательное значение может выражаться и формой мн. ч., причем в чешском языке чаще, чем в русском. Особенно часто это наблюдается при обозначении праздников. Ср.: Den učitelů День учителя. Den horníků День шахтера. Mezinárodní den žen Международный женский день.

 

  1. У некоторых лексико-грамматических разрядов существительных грамматическая категория числа не получает последовательного выражения. Она не реализуется, например, у существительных с собирательным и вещественным значением (названия предметов в их совокупности, веществ, материалов, продуктов и др.), а также у абстрактных существительных, выражающих действия, состояния, свойства, отвлеченные признаки и т. п. Они, как правило, имеют форму только ед. ч., то есть являются существительными singularia fantům. Ср.: <��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� реальной единичности, а служит целям номинации предметов, не поддающихся счетному исчислению. Употребляясь в формах мн. ч., существительные указанных разрядов, как и в русском языке, обычно претерпевают семантический сдвиг, например: novina новость — noviny газета, železo железо — železa оковы.

Противопоставленность форм ед. и мн. ч. не находит выражения и у существительных, употребляющихся только в форме мн. ч., то есть у существительных pluralia fantům. Существительные pluralia fantům в чешском и русском языках характеризуются общностью семантических разрядов.Они обозначают:

  1. предметы, состоящие из двух или более частей: kalhoty брюки, hrábě грабли, brýle очки, nosítka носилки и др.;
  2. отвлеченные процессуальные действия, трудовые и бытовые обряды, а также временные отрезки: volby выборы, jmeniny именины, prázdniny каникулы и др.;
  3. вещества, материалы и их отходы: kvasnice дрожжи, otruby отруби;
  4. географические названия: Cechy Чехия, Lidice. Karpaty и др.

 

  1. В ряде случаев наблюдается несовпадение числовой оформленности существительных pluralia fantům в че��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� языках имеются случаи расхождения в числовой оформленности существительных. Существительным pluralia tantum в одном языке могут соответствовать в другом либо существительные singularia tantum, либо существительные с двучисловым значением. Ср., например, játra печень, povidla повидло, vánoce рождество, housle скрипка/скрипки, šaty платье/платья, kamna печь/печи и др. И наоборот, русским существительным pluralia tantum в чешском языке могут соответствовать существительные с полной числовой парадигмой или существительные singularia tantum. Ср.: куранты orloj/orloje, качели houpačka/houpačky, дрова dříví (sing. tant.), чернила inkoust (sing. tant.).

Лексические значения отвлеченных, вещественных и собирательных существительных препятствуют выражению количественно-числовых отношений и в разряде существительных pluralia fantům.

У существительных pluralia fantům, обозначающих конкретные считаемые предметы: nůžky, brýle, housle, значение числа может быть выражено синтаксически: сочетанием с числительными и местоимениями. Ср.: jedna kamna одна печь — dvoje kamna две печи, jedny šaty одно платье — několik šatů несколько платьев, jedny dveře одна дверь — všechny dveře все двери.

Значение числа у несклоняемых существительных также выражается синтаксически. Ср.: jedno angažmá один ангажемент — několik angažmá несколько ангажементов.

Вверх

КАТЕГОРИЯ ПАДЕЖА

1. Категория падежа — это словоизменительная категория, представленная в чешском языке семью падежными формами, каждая из которых является носителем комплекса определенных грамматических значений, выражающих отношение имени к другому слову в составе словосочетания или предложения. В чешских грамматиках падежи располагаются в следующем порядке (в отличие от русского языка творительный падеж следует за предложным; звательная форма — за винительным падежом):

 

Название падежа Падежные вопросы Русский эквивалент
1. první pád (nominativ) kdo? co? именительный падеж
2. druhý pád (genitiv) koho? čeho? родительный падеж
3. třetí pád (dativ) komu? čemu? дательный падеж
4. čtvrtý pád (akuzativ) koho? co? винительный падеж
5. pátý pád (vokativ) --- звательная форма
6. šestý pád (lokál) o kom? čem? предложный падеж
7. sedmý pád (instrumentál) kým? čím? творительный падеж

В чешском языке имеется особая звательная форма, употребляющаяся при обращении: pane profesore! пан профессор! pane docente! Vlasto, pojd sem! Власта, пойди сюда! Mirku, přines to! Марек, принеси это!

В литературном чешском языке звательная форма регулярно образуется от существительных м. и ж. р. в ед. ч. Во мн. ч. у существительных всех трех родов, а также в ед. ч. у существительных ср. р. звательная форма совпадает с формой им. пад.

2. Формой им. пад., как и в русском языке, выражается обычно субъект действия: Ptáci zpívají. Птицы поют, Žák píše. Ученик пишет. Форма им. пад. может выступать в функции именной части составного сказуемого (Můj otec je inženýr. Мой отец — инженер), а также в атрибутивной функции (определение): řeka Moskva Москва-река, město hrdina город-герой и др.Им. пад. может выступать также как название в заголовках, вывесках: Potraviny продуктовый магазин. Rudé právo “Руде право” (газета); в призывах (в односоставных неглагольных предложениях): Pomoc! На помощь\

3. Основным значением вин. пад. является объектное значение: Čtu knihu. Я читаю книгу. Posloucháme hudbu. Мы слушаем музыку. Babička plete svetr. Бабушка вяжет свитер. Беспредложный вин. пад. выражает объект, на который полностью распространяется действие. Предложная форма вин. пад. в зависимости от глагольной семантики может выступать в функции сказуемостного определения: Zvolili ho za předsedu. Его избрали председателем, а также выражать различные виды частных объектных значений: Cekali jsme na ni. Мы ждали ее.

4. Основными значениями род. пад. являются объектное и определительное. Объектное значение часто представлено родительным партитивным — действие распространяется лишь на часть объекта: přidat soli прибавить соли, ulít mléka отлить молока, а также в ряде других случаев: dosáhnout úspěchů добиться успехов, dojít cíle достигнуть цели.

Определительное значение род. пад. (по признаку свойства, качества или отнесенности к чему-либо) выступает, как правило, в форме несогласованного определения: povinnost otce обязанность отца, hračka dítěte игрушка ребенка, povídka K. Čapka рассказ К. Чапека.

5. Основным значением дат. пад. является выражение объекта-адресата: napsat dopis kamarádovi написать письмо товарищу {другу); Dej tu knihu sestře. Дай эту книгу сестре, Řekni to Pavlu Novákovi. Скажи это Павлу Новаку. Дат. пад. имеет и другие значения (объектно-восполняющие, цели и пр.): sloužit Vlasti служить Родине, učit se jazykům изучать языки. Je podobny (podobá se) matce. Он похож на мать.

Дат. пад. в чешском языке, в отличие от русского, может выступать также в функции так называемого “свободного дательного”, употребляющегося при выражении значения 'действие производится в чьих-либо интересах, на пользу или во вред кому-либо', а также в значении принадлежностиили 'отнятия, отторжения чего-либо у кого-либо' (dativus commodi/incommodi): Vlastě zemřela teta. У Власты умерла тетя. Bratrovi se narodilo dítě. Ó брата родился ребенок-. Našim sousedům se ztratil pes. У наших соседей потерялась собака.

6. Твор. пад. может иметь следующие значения:

7. Предл. пад. выражает различные обстоятельственные значения и употребляется всегда только с предлогами (na, v, po, o, při и др.): v domě в доме, na ulici на улице, po chodnících по тротуарам, po obědě после обеда, o prázdninách во время каникул, Při jídle se nemluví. Во время еды не разговаривают.

8. Звательная форма в системе падежей занимает особое место. Синтаксически она не связана с остальными членами предложения и является обособленным членом, выполняющим функцию побуждения или служащим для выражения эмоций: Počkej, Václave! Подожди, Вацлав. Holčičko moje zlatá! Девочка моя дорогая.

Вверх