- Lektsia - бесплатные рефераты, доклады, курсовые работы, контрольные и дипломы для студентов - https://lektsia.info -

Практическое занятие № 17 - 18



Тема:Тенденции современной русской лексики и фразеологии

 

Вопросы для подготовки

1. Внутренние и внешние причины изменений в лексике.

2. Основные тенденции лексической эволюции на разных этапах.

3. Особенности современной лексической системы.

Практическое задание

1. Прочитать статью Д.Н. Шмелева «О семантических изменениях в современном русском языке» (см. Приложение 1) и дать развернутый ответ на вопросы:

1. Каковы внутренние и внеязыковые причины эволюции лексической системы языка? Как они связаны между собой?

2. Назовите внеязыковые факторы семантических изменений, происходящих в русском литературном языке послеоктябрьской эпохи.

3. Докажите примерами связь внеязыковых и внутриязыковых факторов семантических изменений в литературном языке послеоктябрьского периода.

4. Как связаны тенденции семантических изменений и общие тенденции эволюции языка?

5. Какие методы использует Д.Н. Шмелев при анализе семантики слов?

 

2. Прочитать статью О.П. Ермаковой «Семантические процессы в лексике» (см. Приложение 2) и дать развернутый ответ на вопросы:

1. Какой материал обычно используется для изучения тенденций в современной лексической системе?

2. Каковы внутренние и внеязыковые причины этих изменений на данном этапе?

3. Перечислите основные семантические изменения. Какую часть лексического значения затрагивает большинство из них?

4. Какие из этих изменений отражены в фрагменте статьи? Проиллюстрируйте их примерами из статьи, собственными примерами.

5. Подберите примеры из современной публицистики или разговорной речи к тем изменениям, которые не вошли в фрагмент статьи.

6. Опишите методику работы автора с лексемой.

 

3. Прочитать статью Е.В. Какориной «Трансформация лексической семантики и сочетаемости (на материале языка газет)»(см. Приложение 3), ответить на вопросы и выполнить задания.

1. Какие тенденции характерны для современного газетного узуса?

2. Проследите, какие приемы автор использует при анализе значения того или иного слова?

3. Как отличается функционирование историзмов и архаизмов в современной речи?

4. Согласны ли вы с тем, что «наблюдается новый виток вульгаризации языка»? Используете ли вы сами жаргонизмы? Ваши собеседники? Какой, на ваш взгляд, место жаргонная лексика занимает в рекламе?

5. Составьте небольшой словарь наиболее употребительной лексики студенческого жаргона.

6. Кроме указанных тенденций, автор статьи отмечает еще такие: использование высокой книжной лексики; использование конфессиональной лексики; деспециализация терминов. Попробуйте проиллюстрировать эти закономерности современной публицистики собственными примерами.

7. Что можно сказать о соотношении денотативной и экспрессивной функции в публицистике?

8. С какими социальными процессами связаны изменения в языке публицистики?

9. Сравните статьи этого раздела. Чем отличаются подходы их авторов к анализу современной лексики?

10. В чем различие тенденций лексики на разных этапах?

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Шмелев Д.Н. О семантических изменениях в современном русском языке(Развитие грамматики и лексики современного русского языка. М., 1964).

Хорошо известно, что именно в лексическо-семантической сфере языка наиболее заметно отражаются те изменения, которые происходят в жизни общества. Появление новых понятий, предметов, учреждений и т.д. обусловливает возникновение новых слов или новых значений у ряда слов, многие из которых становятся достоянием общелитературного языка.

Вместе с тем в языке отмечаются внутренние процессы, которыми определяется исчезновение некоторых отдельных слов (или их значений) и замена их другими обозначениями, а также приобретение словами новых значений. Поэтому существенным для определения тенденций развития лексико-семантической системы языка является и рассмотрение тех фактов, которые, не свидетельствуя об образовании новых значений (или окончательном вытеснении каких-то значений), отражают, однако, определенные сдвиги в употреблении и сочетаемости слов, которые в известных условиях могли бы привести к изменению значений этих слов.

Разграничение внутренних (языковых) и внеязыковых причин семантических изменений чрезвычайно важно для уяснения характера этих изменений. Вместе с тем следует подчеркнуть, что понятие причинности не является здесь однородным. В самом языке как системе нет необходимости инноваций; но для разных его элементов неодинакова возможность замен и изменений. Относительно меньшая закрепленность определенных элементов языка, обусловленная внутриязыковыми отношениями, и рассматривается как «языковая причина» изменения, в то время как социальные условия употребления языка, определяющие конкретный характер этого изменения, выступают как его «внеязыковые причины». <…>

Сложное соотношение между языковыми и внеязыковыми факторами семантических изменений обнаруживается в случаях, которые рассматриваются как перенесения наименований по сходству признаков, по сходству функций и по смежности. В самом деле, сходство или смежность являются здесь, конечно, сходством или смежностью самих предметов и явлений действительности, обозначаемых словами. Однако далеко не всякое сходство делает возможными перенесение названия на другой предмет (или явление). Для этого, по-видимому, должны существовать и многие собственно языковые условия, включая употребительность слова, особенности его семантической структуры, соотношение с другими словами, стилистическую окраску и т.п. Например, издавна закрепленное в языке уподобление движения по воздуху движению по воде (месяц плывет, потонул в вышине и т.п.) обусловило легкость перенесения названий кораблей и т.д. на воздушные средства передвижения: космический корабль, лайнер, ср. штурман, военно-воздушный флот и под.; ср. также специальное обозначение воздухоплаваниевоздухоплаватель).

Соотношение между различными значениями многозначного слова в известной степени определяются внешними по отношению к языку моментами. Следует отметить тот факт, что целый ряд слов выдвинул на первый план (по крайней мере в ведущих жанрах общелитературного языка) свои переносные значения, в то время как их употребление в прямых, или первоначальных, значениях иногда сузилось. Это произошло в результате уменьшения в жизни общества роли самих тех предметов или явлений, которые обозначались прямыми значениями этих слов, или в связи с приобретением этими словами таких переносных значений, которые, будучи отвлеченными и широкими, стали сочетаться со словами из различных областей жизни.

Ср. употребление в современной речи таких слов, как очаг, звено, сфера, шаг, узел, сеть и т.д. в такого рода словосочетаниях: очаг агрессии, во всех звеньях плановых органов, сфера влияния, детали и узлы машин, свести к минимуму практические шаги и т.п.

<…>

Среди внеязыковых факторов семантических изменений, происходящих в русском литературном языке послеоктябрьской эпохи, могут быть выделены следующие.

1. Изменения в явлениях внеязыковой действительности. Сюда относятся изменения: а) в области производства, техники и науки и т.д.; б) в сфере производственных отношений, общественно-административных институтов; в) в сфере идеологии.

Новые формы общественно-политической жизни после Октябрьской революции, обусловившие появление новых понятий, отразились на применении целого ряда слов, приобретших неизвестные им прежде значения или оттенки значений. Вовлечение трудящихся в дела, связанные с управлением государством, организацией производства, общественным контролем, сопровождалось изменением семантики таких слов, как сознательный, идейный, подкованный, сигнал, маяк, передовик, новатор, вахта, соревнование, перекличка и т.д.

Уничтожение социальных сословий и привилегий вызвало не только выпадение из активного словаря целого ряда соответствующих наименований, но и переосмысление некоторых из них применительно к новым явлениям действительности. Так, <…> знатный вместо значения ‘принадлежащий к аристократии, к знати’ употребляется в значении ‘известный, выдающийся по своей деятельности’ (знатный сталевар, знатный новатор и т.п.); династия (‘ряд последовательно правящих монархов из одного и того же рода’, как определяется это слово, например, в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова) все чаще применяется как обозначение представителей разных поколений из одной семьи, одного рода, выполняющих ту же работу, имеющих ту же профессию (рабочая династия и т.п.).

2. Изменения в составе носителей литературного языка. В этой связи необходимо отметить и появление новых путей приобщения широких масс говорящих к литературной речи (роль газеты, радио, собраний и т.д.), а также их влияние на нее.

Одним из следствий резкого количественного увеличения носителей литературного языка явилось стирание стилистических и экспрессивных граней некоторых слов. Ср. нейтрализацию стилистической противопоставленности ряда слов, относящихся к «высокой» и разговорной лексике, в некоторых видах деловой речи и т. П.

2. Изменения в составе и функциях самого общелитературного языка. Как на существенный фактор этих изменений следует указать на резкое увеличение специальной производственной тематики в прессе, также и в художественной литературе.

Наряду с распространением специальных терминов в течение некоторого времени после революции наблюдалось особенно интенсивное введение в литературу ряда «профессионализмов» (слов, имеющих хождение среди представителей определенных профессий в качестве синонимов к общеупотребительным словам), диалектных и просторечных элементов лексики.<…>

Довольно значительное количество слов, имеющих (помимо «общелитературных») специальные значения, образовано именно на основе последней серии экспрессивных синонимов (рубать, вкалывать, накладка, накачка, пропесочить).

<…>

В семасиологических исследованиях отмечался тот факт, что во многих случаях «перенесение наименований» охватывает в первую очередь те слои лексики, которые в данный исторический момент соотнесены с наиболее актуальными для общества реальными явлениями. Борьба на фронтах Гражданской войны сменилась в начале 20-х годов не менее актуальной борьбой за разрешение экономических и культурных трудностей. Многие первоначально «военные» термины прочно закрепились в общелитературном языке в «расширенном» переносном значении. Ср. армия учителей, занять позицию, фронт строительства, командир производства … и т.п.

Развитие спорта, его роль в жизни широких масс привели к экспансии спортивной номенклатуры: тяжеловес, прийти к финишу, передать эстафету, второе дыхание, нокаутировать <…>.

Характерно, что окказионально-переносное употребление слова спутник в наши дни отталкивается уже от нового его значения: «Огромный плакат на глухой стене старого дома: «Лучшие спутники чая». В космическом пространстве вокруг чашки чая вращаются его лучшие спутники: печенье, варенье, торт» (В. Аксенов. Звездный билет).

В то же время наблюдается и в известном смысле обратный процесс – притяжение в сферу соответствующих тематических рядов обозначений из других групп лексики; эти обозначения выступают в таком случае как своеобразные иносказания или перифразы. В качестве примера можно привести использование ряда слов из разных сфер лексики для обозначения спортивных реалий: «… Саша обретает боевую форму и готов идти на штурм льда» («Комс. Правда», 30 марта 1963 г.).

К внутриязыковым факторам таких семантических переносов следует отнести, по-видимому, наблюдения над семантической структурой соответствующих слов, а также над их, так сказать, заражающей силой внутри той группы слов, в которую они входят (в своих первичных значениях).

Все слова этой группы как бы становятся способными к аналогичным метафорическим сдвигам, т.е. создается возможность своеобразной «цепной реакции». Показательны в этом отношении индивидуальные применения слов, в частности такого рода «развертывания образа»: «… формалисты и абстракционисты … снимают боеголовки с идеологических снарядов, которые должны сыграть решающую роль в битвах за души человеческие!» («Правда», 29 марта 1963 г.); «Зима, уже отступавшая под напором «превосходящих сил противника», еще огрызалась арьергардами – злыми, обжигающими ветрами» (А. Кривицкий) и т.п. <…>

Изменения в значении слов происходят в речи, которая основывается на отборе и сочетании языковых единиц. <…>

Другой процесс, связанный с речевым общением, - сочетание слов – находит выражение именно в тексте. Изменения в сочетаемости слов поэтому наиболее полно поддаются собственно лингвистическому изучению.

Постоянное или частое употребление слова в определенных сочетаниях, в определенных речевых контекстах может отразиться на его значении. Ср. такое употребление слова закруглять: «- … Так что ты не дрейфь, не тяни, пора это закруглять» (Добровольский. Угловая комната).

<…>

Приобретая новые значения, слова вступают в несвойственные им прежде семантические отношения с новыми лексическими группами. Это также может отразиться на их синтаксической сочетаемости. Ср., например, форму словосочетаний со словом инструмент, взятых из одной и той же газетной статьи: «Там развивали энергию лишь для того, чтобы помешать Лиге Наций стать инструментом по защите мира; … помешать ООН стать действенным инструментом в защиту мира…» <…>

<…>

Таким образом, семантические сдвиги в слове могут отражаться и на особенностях его не только лексической, но и синтаксической сочетаемости. При стилистической оценке подобных речевых фактов необходимо учитывать и сферу их распространения, и языковые вкусы, и навыки различных слоев общества. Норма словоупотребления не остается неподвижной, но, разумеется, далеко не всем «новым» отклонениям от нее принадлежит будущее.

<…>

Тенденции семантических изменений должны быть объяснены через общие тенденции развития языка. Можно предположить, что языковое развитие в значительной мере определяется противостоящими друг другу тенденциями – к регулярности (т.е. большему автоматизму), с одной стороны, и к экспрессивности (т.е. разрушению автоматизма), с другой. Обе указанные тенденции действуют, по-видимому, на всех уровнях и во всех сферах языка, однако проявляются они там неодинаково и поэтому приводят часто к различным результатам и неоднородно влияют на судьбу слова как представителя разных уровней языка.

<…>

Таковы некоторые общие результаты наблюдений над семантическими изменениями в русском языке послеоктябрьской эпохи и общие соображения, касающиеся задач их изучения. Разумеется, все сказанное нуждается в дальнейших уточнениях и, несомненно, в более или менее значительных поправках.

 

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

О.П. Ермакова. Семантические процессы в лексике (Русский язык конца XX столетия (1985 – 1995). М., 2000. С. 32 – 66).

Бурно происходящие социально-политические процессы последних лет обусловили изменения в разных сферах русского литературного языка. Язык переживает почти революционные потрясения, которые, естественно, больше всего затронули лексику. Новые формы общественных отношений нашли отражение в словообразовательных неологизмах, в освоении большого количества заимствованных слов, в стилистическом транспонировании, в процессах деархаизации, в разнообразных семантических изменениях разных групп лексики русского языка. Материалом нашего исследования была преимущественно публицистика. Использованы данные нескольких многотиражных газет и журналов. Лишь в отдельных случаях привлекались записи разговорной речи (и просторечия), если в этих сферах языка наблюдаются отмеченные на материале публицистики тенденции.

Разумеется, особенности русского языка 90-х годов не могут быть отождествлены с особенностями языка публицистики, но именно в этой сфере наиболее ярко проявляются семантические процессы, обусловленные процессами общественно-политическими. <…> Заметим, что все изменения в семантике слов, связанные с идеологической переориентацией, касаются употребления разных групп лексики в официальной печати. Хорошо известно, что и до перестройки в России всегда существовала антикоммунистическая идеология, которая находила отражение в языке «самиздата», в зарубежных публикациях наших диссидентов, в «кухонных» разговорах интеллигенции, в языке советской тюрьмы. В этом втором, неофициальном языке советской страны слова употреблялись в их истинном значении без идеологических смысловых приращений.

Но антикоммунистическая идеология в настоящее время, обретя официальный статус и, соответственно, возможность выражения в печати, имеет противостояние. И опять наблюдается сосуществование двух «языков». Поэтому в прессе антидемократического направления многие слова из сферы политики и идеологии могут сохранять свое прежнее советское звучание, а слова, называющие перестроечные концепты, употребляются только пейоративно.

Хочу подчеркнуть, что сейчас чаще можно говорить о процессах, о движении в семантике и не всегда о явных результатах. В настоящее время в русском языке изменения происходят почти так же стремительно, как и в политике. Многое смешалось, перегруппировалось, размылось, но еще не вполне определилось. Возможно, что некоторые (или многие) наблюдаемые сейчас явления в области значений слов окажутся недолговечными, не закрепятся в качестве нормы, но и в этом случае зафиксировать их на определенном этапе развития языка интересно и важно, поскольку каждый этап в развитии языка заслуживает внимания и изучения.

Основные семантические изменения в лексике, так или иначе обусловленные изменениями в общественно-политической жизни, можно определить так:

1. Деактуализация значений, отражающих советские реалии.

2. Деидеологизация лексики.

3. Политизация некоторых групп лексики.

4. Деполитизация некоторых политических терминов.

5. Активизация некоторых семантических моделей, выражающих оценку личности как общественного явления.

6. Метафоризация как выражение оценки общественно-политической ситуации.

7. Разрушение прежней смысловой корреляции в политической лексике и возникновение новой.