- Lektsia - бесплатные рефераты, доклады, курсовые работы, контрольные и дипломы для студентов - https://lektsia.info -

Palfys kompliziertes Innenleben



I. Aktiver Wortschatz.

a) Lernen Sie die Vokabeln. Finden Sie im Text die Sätze mit diesen Vokabeln.

1. das Abenteuer (-s, =), z. B. Abenteuer suchen, Diese Reise war ein gefährliches Abenteuer. die Abenteuerlust

приключение, похождение, авантюра, жажда приключений

abenteuerlich, ein abenteuerlicher Menschполный приключений, приключенческий,любитель приключений, авантюрист

2. vermögen (o, o), z. B. Sie vermag nicht, mich zu überreden. быть в состоянии, мочь

3. schüchtern, z. B. Sie ist zu schüchtern, um darauf zu beharren. die Schüchternheit робкий, застенчивый, робость, застенчивость

4. resolut z. B. eine resolute Person, Warum sagst du das mit solcher resoluten Stimme? решительный, энергичный, бойкий

5. der Angestellte sub, m, f z. B. ein leitender Angestellter, Die Angestellten dieser Firma sind immer höflich. служащий

6. vorwurfsvoll, Ant. Vorwurfsfrei, der Vorwurf (würfe), jmdm. Vorwürfe machen (wegen etw.), Syn. vorwerfen

z. B. Die Schuld der Eltern soll man den Kindern nicht vorwerfen.укоризненный, полный упрека, упрек, укор, упрекать кого-либо (в чем-либо)

7. auffallen (ie, a) z. B. Ist dir nichts aufgefallen? Auffallend

бросаться в глаза, поражать, поразительный, бросающийся в глаза; броский, вызывающий

b) Lernen Sie die Redewendungen. Finden Sie im Kapitel die Sätze mit diesen Redewendungen.

— jmdn. vor Entscheidungen stellen

— kurz und gut

— im Gange sein

— in aller Herrgottsfrühe

— wie die Feuerwehr rasen

II. Sprichtwortkamille. In dieser Kamille sind zwei Sprichwörter versteckt. Versuchen Sie, sie zu finden.

III. Übersetzen Sie ins Deutsche.

1. Знаешь, что мне бросилось в глаза, когда я вчера разговаривала с Юргеном? — Не имею ни малейшего представления, хотя мне, без-

условно, было бы интересно это узнать. — Прежде всего — это его бесцеремонность, с которой он настаивал на своем мнении, не счи-

таясь ни с кем, хотя давно уже понял, что был неправ.

2. Ты, случайно, не знаешь, почему Катрин в последнее время так вызывающе одевается и красится? Ведь она мне всегда казалась

скромной, и даже застенчивой девушкой. — Она действительно скромная и застенчивая. Но свою скромность и застенчивость она считает недостатками, против которых надо бороться. И она борется, надо сказать, с настойчивостью. И вот результат. — Да, результат,

мягко говоря, ошеломляет.

3. Нам сегодня представили нашего нового коллегу. — Ну, конечно, я не сомневаюсь, что он занимает очень высокий пост, красавец мужчина

в полном расцвете сил, имеет личный мерседес… — Минуточку, извини, кончено, что я тебя перебиваю, но ты не угадал. Наш новый

коллега не является ни руководящим работником, ни владельцем мерседеса. Он простой служащий — спокойный, застенчивый, и, как

мне кажется, порядочный человек. Да, кстати, он действительно очень мил и симпатичен.

4. Что ты читаешь с таким увлечением? Ну, конечно, я не ошибся. Опять какой-то приключенческий роман: прекрасные дамы, обаятельные

пираты, запутанные королевские тайны, милые авантюристы, молчание при свечах… Как все это скучно и противно! — Ты все сказал,

дорогой? Ты просто ревнуешь меня даже к книгам. Успокойся, не нервничай. Я сейчас дочитаю главу и приготовлю тебе что-нибудь

вкусное. Подожди минутку.

5. Ты смотришь на меня так укоризненно. В чем я виноват на этот раз? Веду себя вежливо, скромно, всегда предупредительно, избегаю ссор

и споров — по крайней мере, стараюсь избегать — не ревную, не устраиваю сцен, не ищу приключений. — Ну да, ты просто идеал. Да-

вай лучше разойдемся. — Но почему?! Что тебе не подходит? — Понимаешь, очень трудно жить под одной крышей с идеальным чело-

веком, у которого нет недостатков. И, к тому же, это очень скучно.

IV. Setzen Sie die passenden Konjunktionen ein.

1. Die Zwillinge sitzen nicht irgendwo im Gras, … im Garten der Försterei.

2. Ludwig Palfy ist … ein Künstler, er trägt … keine flatternden Krawatten.

3. Herr Kapellmeister malte in seinem Atelier … Noten, … er studierte mit Opernsängerinnen Gesangsrollen.

4. … Herr Palfy … seine ehemalige Frau fühlten sich nach der Scheidung glücklich.

5. Er muss noch ein paar Stunden allein sein … komponieren, … er ist …Kapellmeister, … Komponist.

6. … im Restaurant … in der Küche des Hotels „Imperial“ in Wien herrscht eine wohlwollende Aufregung.

7. Sie halten sich nicht an den Händen, … schreiben etwas in ihre Heftchen.

8. Lotte isst gefüllte Eierkuchen, … Kalbschnitzel und Gulasch wären ihr lieber.

9. … holt dich Trude am ersten Tag ab, … du versuchst selbst den Schulweg zu finden.

sowohl … als auch, und, weder … noch, sondern, entweder … oder, aber,

denn, zwar … aber, nicht nur … sondern auch

V. Kombinieren Sie.

Luise

Lotte

Herr Palfy

Frau Körner

Peperl

Resi

Frau Muthesius

ist ganz manierlich, sauber und beinahe

elegant gekleidet.

ist geschieden.

wedelt mit dem Schwanz.

ist ein resolutes und praktisches Persönchen.

kann überhaupt nicht kochen.

ist auf Lotte wegen ihrer Nachrechnungen sehr böse.

isst besonders gern gefüllte Eierkuchen.

mag am liebsten Nudelsuppe mit Rindfleisch.

plant ein kleines Abschiedsfest.

hat den untrüglichen Instinkt.

ist als Bildredakteurin am Verlag der „Münchener Illustrierte“ angestellt.

bekommt viele Geschenke von den Stammgästen des Wiener Restaurants.

ist eine unaufrichtige Person.

VI. Kombinieren Sie mit Hilfe von den Konjunktionen als oder als ob die angegebenen Sätze. Erklären Sie den Gebrauch der Zeitformen des

Konjunktivs und die Wortfolge in den irrealen Vergleichsätzen.

1. Die Tochter ergreift schüchtern lächelnd seine Hand, …

a) … es ihr Lieblingsgericht sei.

2. Und Luise tut so sanft und still, …

b) … wäre nichts geschehen.

3. Lotte soll vier gefüllte Eierkuchen essen, …

c) … sei sie Lotte.

4. Luise will mit braven Zöpfen zur Mutter „heimkehren“, …

d) … habe sie Angst, der Vater könne ihr sonst womöglich davon laufen.

5. Sie können nicht zurückfahren, woher sie gekommen sind, …

e) … könne sie kein Härchen trüben und kein Wässerchen krümmen.

VII. Übersetzen Sie schriftlich das folgende Fragment „Wertgeschätzte kleinere und …“ bis „… verständlicher Form zu sprechen!“ Beachten

Sie bei der Übersetzung die Zeitformen und die Bedeutung des Konjunktivs.

(Kapitel 5)

VIII. Schreiben Sie 7 Fragen zum 4. Kapitel. Bitten Sie Ihre Studienkollegen, diese Fragen zu beantworten.

IX. Früher war es üblich, ein Tagebuch zu führen. Man notierte seine Überlegungen, verschiedene Ereignisse, etwas Wichtiges und Ungewöhnliches, was man erlebte. Das Treffen mit der Mutter oder mit dem Vater, die man vorher nie gesehen hat, ist ein großes unvergessliches Erlebnis. Stellen Sie sich vor, dass Luise und Lotte auch ihre Tagebücher haben. Schreiben Sie für Luise über ihr Treffen mit der Mutter und für Lotte über ihr Treffen mit dem Vater.

X. Äußern Sie Ihre Meinung.

Wird es den Mädchen schließlich gelingen zu enträtseln, warum die Eltern getrennt leben? Finden Sie überzeugende Argumente, um Ihre Meinung zu beweisen.

XI. Sprechen Sie mit Ihren Studienkollegen. Sie interessieren sich dafür, wer die Scheidung eingereicht hat: Herr Palfy oder seine Frau? Besprechen Sie die Gründe für die Scheidung:

a) von dem Standpunkt des Mannes aus;

b) von dem Standpunkt der Frau aus.

Vergleichen Sie diese Gründe. Sind sie verschieden oder fallen sie zusammen?

XII. Gestalten Sie eine Blitzumfrage. Befragen Sie Ihre Studienkollegen danach, ob sie mit der Äußerung der Lehrerin „Wir lernen in der Schule, aber nicht für die Schule“ einverstanden sind. Fassen Sie ihre Meinungen kurz zusammen.

XIII. Führen Sie eine Diskussion. Was heißt das, eine resolute und praktische Person zu sein? Welche Eigenschaften soll so ein Mensch haben? Warum sagt der Autor nicht über Luise sondern über Lotte, dass sie „ein resolutes und praktisches Persönchen“ ist?

 

Pensum IV

Kapitel VI

Wo ist das Geschäft der Frau Wagenthaler? Aber! Kochen verlernt man doch nicht! Lotte winkt in der Oper Es regnet Pralinen Die

erste Nacht in München und die erste Nacht in Wien Der merkwürdige Traum, worin Fräulein Gerlach als Hexe auftritt Eltern dürfen

alles Vergissmeinnicht München 18!

Kapitel VII

Wochen sind vergangen Peperl hat sich abgefunden Eierkuchen haben keine Knochen Alles hat sich verändert, besonders die

Resi Kapellmeister Palfy gibt Klavierstunden Frau Körner macht sich Vorwürfe Anni Habersetzer kriegt Watschen Ein Wochenende,

schön wie nichts auf der Welt!

 

I. Aktiver Wortschatz.

a) Lernen Sie die Vokabeln. Finden Sie im Text die Sätze mit diesen Vokabeln.

1.sommersprossig, z. B. Ich sah einen rothaarigen, sommersprossigen Buben. die Sommersprosse (-, n) Веснушчатый, веснушка

2. verlernen (-te, -t), z. B. Mir scheint, du hast das Lachen verlernt. разучиться (что-либо делать)

3. sich abfinden (a, u) mit D., z. B. Es ist sehr schwer, sich mit solcher Situation abzufinden. примириться (с мыслью и т. п.)

4. einzigartig z. B. Er hat solche einzigartige Schönheit nie mehr gesehen. единственный в своем роде, уникальный

5. die Zurückhaltung, zurückhaltend, zurückhalten (ie, a), seine Meinung zurückhalten

сдержанность, скрытность, сдержанный, скрытный, сдерживать, не проявлять, воздержаться от высказывания, своего мнения

6. überreden (-te, -t), die Überredung (-, en), etw. durch Überredung erlangen, z. B. Vielleicht gelingt es mir, dich zu einem Spaziergang zu überreden. уговаривать, убеждать, уговоры, убеждения, добиться чего-либо уговорами

7. die Gerechtigkeit ohne Pl z. B. Er bezweifelt die Gerechtigkeit dieses Urteils. справедливость

b) Lernen Sie die Redewendungen. Finden Sie im Kapitel die Sätze mit diesen Redewendungen.

— um alles in der Welt

— kein Sterbenswort erzählen

— beiseite schieben/lassen

— außer Frage stehen

— jmdn. zur Rede stellen

II. Übersetzen Sie die folgenden Substantive ohne Wörterbuch. Bilden Sie Ihre Beispiele mit diesen Wörtern.

die Überredungsgabe — die Überredungskunst — die Überredungskraft

III. Sprichwortmühle. Wenn Sie diese Sprichwortmühle richtig in einzelne Wörter teilen, so bekommen Sie drei Sprichwörter.

IV. Übersetzen Sie ins Deutsche.

1. Я никак не могу примириться с тем, что мне приходится сдерживать свои чувства. При первом удобном случае я выскажу все же свое

мнение и расскажу об этом деле все правду без прикрас. — Очень хорошо, но только, пожалуйста, позже. А сейчас я все-таки попро-

сила бы тебя воздержаться от высказывания своего мнения и вообще держать язык за зубами.

2. Твое поведение просто безупречно. Мне не в чем тебя упрекнуть. Твоя непринужденность, искренность, дар убеждения — просто уни-

кальны. — Мне кажется, ты преувеличиваешь и хочешь убедить прежде всего саму себя в том, что у меня нет отрицательных качеств.

Ведь тебе так трудно примириться с мыслью, что и у твоего сына также есть недостатки.

3. Не понимаю, что ты в ней нашел?! Она такая скрытная, молчаливая, даже длительными уговорами от нее не добьешься ни единого слова.

А эти ужасные веснушки?! А прическа, которую она себе недавно сделала? — Ну вот, ты заметил даже ее новую прическу, хотя она

совсем не броская. Ты просто ревнуешь, так как все еще не можешь смириться с тем, что эта прелестная, порядочная, скромная девушка

с такими очаровательными веснушками отказалась выйти за тебя замуж, несмотря на все твои уговоры.

4. Ты знаешь, у тебя просто какой-то уникальный дар: ты так все запутываешь, что ничего невозможно понять. Я уже вижу, что это неиз-

бежно. Но никак не могу примириться с этой неизбежностью.

5. Как мне противны эти мои дурацкие веснушки! Если бы можно было что-либо изменить! — Не болтай чепуху. Пусть это будет самым боль-

шим твоим несчастьем. Ты просто капризная девчонка, которая без всякого повода начинает жаловаться на жизнь.