- Lektsia - бесплатные рефераты, доклады, курсовые работы, контрольные и дипломы для студентов - https://lektsia.info -

Упражнение №79. Переведите. Составьте с ними предложения.



Работающие студенты; непонимающий ученик; отдыхающие туристы; мальчик, который играет на улице; поющая птица; дом, в котором я живу; бегущий человек; парень, который не курит; танцующая девочка.

2) Причастие прошедшего времени образуется от основы глагола при помощи аффиксов -ган/-гән, -кан/кән. Например: үткән – прошедший, киенгән – одетый.

Упражнение №80. Переведите.

Юылган чалбар, уйланмаган эш, җавап биргән укучы, укылган китап, куелмаган билгеләр, сатып алынган ашамлыклар, утыртылган бәрәңге, җыелган кешеләр, әйтелмәгән сүзләр, калган эш, уянмаган бала, онытылмаган тема, бирелгән сорау, шатланган бала.

Упражнение №81. Переведите и составьте предложения.

Проснувшийся ребенок, невымытая посуда, поставленные оценки, непрочитанная книга, высказанные слова, продуманный ответ, забытая вещь, купленный хлеб, посаженное дерево, выращенные овощи.

3) Причастие будущего времени имеет 3 формы. Первая форма образуется прибавлением к основе глагола аффиксов -ачак/-әчәк, -ячак /-ячәк. Например: язачак кеше – человек, который напишет.

Вторая форма образуется от спрягаемой основы глагола при помощи аффиксов -сы/-се. Например: син әйтәсе сүзләр – слова, которые ты скажешь.

Третья форма причастия будущего времени образуется от основы глагола при помощи аффиксов -ар/-әр, ыр/-ер (после согласных), (после гласных); а в отрицательной форме -мас/-мәс. Например: килер бәхет – счастье, которое придет; кабатланмас яшьлек – молодость, которая не повторится.

Упражнение №82. Переведите.

Туачак бала, син эшләячәк урын, киләсе кунаклар, чишәсе мәсьәлә, кызганыр кеше, аерылмас дуслар, эшләр эш, аңламас бала, очар кош, кирәкмәс ярдәм, үтәр вакыт.

Упражнение №83. Переведите.

Город, куда мы поедем. Деревня, где будут жить родители. Тема, которую вам предстоит выучить. Деньги, которые я получу. Дорога, которую предстоит пройти. Человек, который должен прийти.

Упражнение №84. Переведите предложения. Подчеркните причастия, определите время.

Лектор, приехавший из Казани, прочитал нам лекции. К нам пришли нежданные гости. Спящий ребенок проснулся от шума. Позади остались годы, которые не вернешь. Человек, который не читает, мало знает. В нашей группе много студентов, которые хорошо учатся. Студента, не посещавшего занятия, исключили из института. Впереди есть экзамены, которые необходимо сдать.

Упражнение №85. Ответьте на вопросы.

Сез яшәгән шәһәр нинди? Хәзер аудиториядә утыручылар нәрсә өйрәнәләр? Син өйрәнәсе сүзләр күпме? Сезнең группада эшли торган студентлар бармы? Син яшәгән йорт ничә катлы? Монда тыңламаучы студентлар бармы? Сез өйрәнәчәк текст авырмы?

 

Деепричастие (хәл фигыль)

Деепричастие объединяет в себе признаки глагола и наречия. Оно характеризует время основного глагола: время действия, выраженное деепричастием, может совпасть с основным глаголом, может предшествовать ему, может происходить и после него. Деепричастия не склоняются по лицам, числам, временам, хотя и выраженное им действие может относиться к различным лицам и их время зависит от основного глагола.

Деепричастие имеет 4 формы:

1) –ып/еп, -п; 2) –а/-ә, -ый/-и

3) –гач/-гәч 4) –ганчы/-гәнче

1) Форма на –ып/-еп, -п выражает действие, параллельное действию основного глагола, а также предшествующее ему и отвечает на вопрос нишләп? (что делая? Что сделав?). Оно переводится на русский язык при помощи суффиксов –в, -вш; -а, -я: ташлап – бросив, сатып – продав, алып – взяв, көтеп — ожидая, утырып – сидя, эшләп – работая.

Алсу утырып сөйли (Алсу рассказывает сидя)

Кроме того, деепричастие на –ып/-еп, -п может выражать способ выполнения основного действия, а также причину, цель, уступки и т.п.

Например: Ул миңа ачуланып карады. (Он посмотрел на меня со злостью). Ринат авырып ятып килмәде. (Ринат из-за болезни не пришел).

Упражнение №86. Переведите.

Мин соңгы яңалыкларны газетадан укып белдем. Син бу китапны аңлап укыйсыңмы? Сүзлекне алып тәрҗемә ит. Ул сиңа мәзәк сөйләп бара. Лена бүген дәрескә әзерләнеп килгән. Аның турында Вадим миңа шатланып сөйләде. Син белеп тә әйтмәдең.

Отрицательная форма деепричастия этой формы образуется при помощи аффиксов –мыйча/-мичә: әйтмичә – не говоря, алмыйча – не взяв (Форма деепричастия на -мыйча/-мичә имеет сокращенный вариант на –мый/-ми, внешне совпадающий с отрицательной формой настоящего времени).

Упражнение №87. Напишите деепричастия в отрицательной форме.

Үрнәк: Яратып – яратмыйча

Ачуланып, онытып, тәмамлап, ашыгып, ялганлап, булышып, бетереп, әзерләп, яшереп, эшләп, торып, алып.

Упражнение №88. Переведите.

Работаешь не стараясь, идет не спеша, рассказываете не жалея, сидит не слушая, живешь не забывая, беру не прочитав, ест не помыв, говоришь не подумав.

 

2) Деепричастие на –а/-ә, -ый/-и выражает длительное или регулярное действие, одновременное с основным глаголом. Оно может быть одинарным, но чаще всего употребляется повторяясь: әйтә-әйтә - (часто) говоря, эшли-эшли - работая

Мин уйлый-уйлый йөрим – я хожу и думаю

Деепричастие на –а/-ә может выражать и основное действие, образуя аналитический глагол со вспомогательным глаголоми: Мин бара алмыйм – Я не могу пойти.

Упражнение №89. Переведите.

Эшли-эшли арыдылар, озата бара, сөйли белә, ашыга-ашыга йөгерә, кабатлый-кабатлый әйтә, көлә-көлә сөйли.

 

3) Деепричастие на –гач/-гәч, –кач/-кәч выражает действие, предшествующее действию основного глагола, и переводится на русский язык придаточным предложением сложноподчиненного предложения, т.е. по-русски требуют употребления слов “как только”, “после того как”, “когда”: аңлагач– поняв, как только понял, как только пойму; күргәч – увидев, как только увидел, когда увижу; кайткач– вернувшись, когда вернусь, когда вернешься и т.д.

Упражнение №90. Переведите.

Ул, әнисе кайткач, шалтыратты. Без, мәктәпне бетергәч, институтка кердек. Урманга баргач, мин кошлар җырын тыңларга яратам. Син кайткач, мин керермен. Сугыш башлангач, минем бабаем фронтка киткән. Үзем күрмәгәч, мин аңа ышанмадым. Урамда дустымны очраткач, без бик озак сөйләштек. Син өйгә вакытында кайтмагач, мин борчылдым.

 

Упражнение №91. Переведите.

Когда наступила весна, птицы вернулись. Зайдешь, когда я приду. Когда закончишь школу, поступишь в университет. Олег позвонил, после того как вернулся папа. Когда кончились занятия, студенты пошли домой. Как только ты скажешь, я приду. Так как дома не было хлеба, мне пришлось идти в магазин.

 

4) Деепричастие на –ганчы/-гәнче, -канчы/-кәнче по отношению к действию основного глагола выражает предел действия, степень завершенности действия, сравнения, и по-русски требует употребления слов «пока», «прежде чем», «до»: барганчы – пока не пойду.

Упражнение №92. Переведите.

Мин бакчада арыганчы эшләдем. Әти килгәнче озак көттем. Ашарга утырганчы, кулыгызны юыгыз. Мин кайтканчы көтеп тор. Салкыннар башланганчы, кышкы аяк киемнәре сатып алырга кирәк. Дәресләреңне әзерләгәнче телевизор карама. Җәй җиткәнче, синең дә буш вакытың булмас. Бензин беткәнче, егетләр машинада йөрделәр.

Упражнение №93. Переведите.

Пока мы отдыхали, дочь приготовила чай. До того как пришло это известие, мы были спокойны. Пока друзья соберутся, подожду на улице. До того, как ты придешь, схожу-ка в магазин. Постой здесь до тех пор, пока мама тебя не позовет. До прихода папы ждал долго. Пока не начался дождь, надо закончить работу. Прежде чем говорить, думай.

 

Составные глаголы

Деепричастие нередко используется для образования составных глаголов, которые очень широко используются в татарском языке. В этом случае главный глагол стоит в форме деепричастия, а вспомогательный глагол – в соответствующем лице, числе, времени:

Сатып алырга — покупать (дословно: продав взять); алып барырга — нести, вести, везти (взяв идти); алып килергә — приносить, привозить, приводить (взяв приходить); алып керергә — вносить; алып чыгарга — выносить; алып китәргә — уносить; алып ташларга — отбросить (взяв бросить); алып куярга — убрать (взяв положить); укып бетерергә — дочитать; ашап бетерергә — съесть, доесть; кереп чыгарга — заглянуть, зайти ненадолго (зайдя выйти); барып кайтырга (барып килергә)— съездить,сходить.

В приведенных примерах сохраняется основное значение вспомогательного глагола. Обычно это бывает у глаголов, которые указывают направленность действия — внутрь, наружу, вверх, вниз, к нам, от нас и т.д., а также завершенность действия (бетерергә). Такие глаголы легче понять и запомнить.

Но у ряда вспомогательных глаголов значение может существенно или даже полностью измениться. Вот несколько примеров.

Куярга (класть, ставить) указывает на однократность, быструю завершенность действия (иногда – результативность): язып куярга — записывать (написав положить); карап куярга — взглянуть; көлеп куярга — засмеяться; йоклап китәргә — заснуть; авырып китәргә — заболеть.

Җибәрергә указывает на внезапность, интенсивность действия: кычкырып җибәрергә — закричать, вскрикнуть; елап җибәрергә — заплакать.

Чыгарга указывает на завершение, полноту, результативность, исчерпанность действия: укып чыгарга — прочитать; йөреп чыгарга — исходить (лес, город)

Алырга выражает краткость действия: йоклап алырга — поспать; ашап алырга — поесть, перекусить; эшләп алырга — поработать; җырлап алырга — спеть;

Торырга указывает на длительность, повторяемость, регулярность, обычность действия: көтеп торырга — ждать, дожидаться; карап торырга — смотреть (постоянно), наблюдать; биреп торырга — дать на какое-то время.

В роли вспомогательных глаголов могут быть и следующие самостоятельные глаголы: кит, йөр, ташла, кил, җибәр, кал, сал, бет, кара, җитәргә, яз.

Вспомогательный глагол “итәргә” (делать, совершать) употребляется при именах и образует от них составные глаголы (хөрмәт, рөхсәт, тәкъдим, ял, тәрҗемә, бүләк, рәхим, ярдәм, гафу, рөхсәт, хәбәр, иҗат итәргә)

Упражнение №94. Переведите.

1) Эчеп бетер, утырып тор, укып ал, ашап кара, уйнап ал, карап тор, әйтеп бетер, алып куй, йоклап ал, алып кит;

2) Доешь, дочитай, наблюдай, поспи, попей, прочитай, принеси, покупай, вынеси, посиди, убери, поиграй, достань.

Упражнение №95. Переведите.

Урамда сине бер ир кеше көтеп тора. Ул барлык китапларны укып бетерде. Без бөтен урманны йөреп чыктык. Бала бүлмәгә йөгереп керде. Дәрестә мин бу сүзләрне язып куйдым. Тагын бераз эшләп алырга кирәк. Ул миңа карады да көлеп куйды. Кичә мин күршеләргә кереп чыктым. Син миңа бүген уенчык сатып алдың.

Упражнение №96. Переведите.

Сегодня я заходил к соседям. Надо еще немножко поработать. Ребенок вбежал в комнату. Мы исходили весь лес. Я на уроке записал эти слова. Он посмотрел на меня и засмеялся. Ты перечитал все книги. На улице тебя дожидается какой-то мужчина. Вчера он купил тебе платье.

 

Инфинитив

Инфинитив или неопределенная форма глагола, выражающая название действия со значением цели. Отвечает на вопрос нишләргә? – что делать? что сделать? Образуется присоединением к основе глагола аффиксов -рга/-ргә, -ырга/-ергә, -арга/-әргә.

Карарга, эшләргә, уйларга, яшәргә, белергә, кайтырга, ятарга, эчәргә.

Отрицательная форма образуется при помощи аффиксов -маска/-мәскә: әйтергә - әйтмәскә, барырга – бармаска, сорарга – сорамаска.