- Lektsia - бесплатные рефераты, доклады, курсовые работы, контрольные и дипломы для студентов - https://lektsia.info -

Заимствования из других языков



Ни одна культура не может развиваться в изоляции. Возможность заимствовать чужие слова и выражения – признак здоровья языка. Поэтому все стоны «пуристов», что какой-либо язык «засоряется» чужеземными словами – от их лингвистического невежества.

Часть заимствованного словарного состава – это т.н. интернационализмы –слова, получившие распространение в большом количестве стран и легко узнаваемые в чужом языке: телевидение, автомат, тезис, республика и т.д.

Другая часть – заимствования из национальных языков. В русском множество слов из английского, французского, немецкого, итальянского и т.д. языков.

Постепенно заимствованное слово «обживается» в новом языке и перестает восприниматься как чужое. В русском языке (как и в большинстве развитых языков мира) заимствовано около 70 процентов словарного состава

Заимствования бывают разных видов. Собственно заимствование – это когда заимствуется какое-то одно значение слова вместе с самим словом, приблизительно так же звучащее, как в родном языке. (Слово никогда не заимствуется сразу во всех его значениях: не бывает так, чтобы все эти значения одновременно понадобились в другой культуре). Например, из англ. revolution, означающего «поворот», «оборот» и «революция» русский язык взял только последнее значение. Иногда при заимствовании сильно искажается первоначальное звучание: ср. laser [leizə]– русское «лазер»: русский вариант исходит из написания. а не произношения слова.

Калька –заимствуется только значение слова и его структура, а сами материальные части переводятся: «небоскреб» из skyscraper. Можно сказать и так: калька – это поморфемный перевод: латинское insectum, состоящее из трёх морфем, переводится морфема за морфемой: in – это «на-», sect – вспомним наше «секта» или «секция», то есть что-то нарезанное, насечённое, поделённое, короче «секом-», а –um в латыни - окончание существительных среднего рода единственного числа. Получилось «на-секом-ое».

Полукалька –televisionà«телевидение» - это когда часть слова переведена (vision à видение), часть заимствована (tele à теле).

.

 

Исторические изменения в области грамматического строя

В грамматике тоже происходят изменения, хотя и не так быстро. как в словаре. Вот несколько примеров.

Опрóщение -слияние в одну морфему двух или нескольких морфем. В результате морфологическая структура слова становится более простой. Ср. древнеанглийское слово hlāfweord (хранитель хлеба) состояло, как видим, из двух частей: hlāf («хлеб», чёрточка над «а» означала долготу звука) и weord, соврем. ward («хранитель»). В результате длительных изменений слово превратилось в lord («господин», «хозяин»), где из двух слов образовалось одно неделимое. То есть морфология слова опростилась.

В рус. “пояс” есть старый префикс «по» который давно слился с корнем. Теперь это одно простое слово, без префикса.

Переразложение –перераспределение звукового материала. Это не то же, что опрощение, потому что число морфем остаётся прежним, но зато изменяется место «морфемного шва», меняется граница между морфемами, какая-то часть одной морфемы «прилипает» к другой. Ср. «обнять» – «объятие» чередуется «нь» с «й». Первоначально корень «ять» не начинался с носового «н», т.е. было «об – ять». Ср. слово «объятия». Позже из префикса появляется «н» и присоединяется к корню. Французское слово naperon («передник») было заимствовано в английский язык; вместе с неопределённым артиклем получалось a naperon. Впоследствии n «отскочило» от naperon и «приклеилось» к артиклю, получилось an apron [eiprən].

Осложнение – обратный процесс, когда, например, слово из одного корня, будучи заимствованно в другой язык, понимается как состоящее из двух корней. Туземноамериканское hamaca (рус. соответствие «гамак») в голландском превратилось в hangmat – («висящая циновка» - ср. рус. спортивные маты).

В ходе исторического развития могут возникнуть новые или исчезнуть старые грамматические категории.В англ. языке появился артикль, которого в древне-английский период не было. Не было и будущего времени. Зато отмер грамматический род, который имелся, как в русском.

ПИСЬМО

Письмо – второе после звукового средство общения. Оно возникло сравнительно со звуковым общением совсем недавно, тысячи три лет тому назад, как необходимость фиксировать и передавать на расстояние какую-либо информацию. Письмо помогает звуковой речи преодолевать расстояние и время. В дописьменный период вся человеческая информация могла передаваться только устно, от человека к человеку. С появлением письма мы можем общаться с людьми, находящимися на другом конце земного шара или жившими триста лет тому назад.

У письменного языка много черт, общих со звуковым языком. Начертательные знаки – буквы – аналогичны звукам (фонемам). Каждый конкретный письменный знак называется «граф», абстрактное отвлечение от конкретного графа – «графема». Таким образом, имеем пары: фон – фонема, морф – морфема, а теперь еще и граф – графема.

Некоторые графемы отличаются друг от друга всем своим начертанием: ср. А, Б, О. Другие графемы отличаются только диакритикой – черточками над или под буквой: И – Й, Е – Ё. Диакритические значки сами не обозначают какой-либо звук, они только сигнализируют об особенностях какого-либо другого звука. Самые типичные диакритики в русском языке – «ъ» и «ь». Но диакритиками можно считать и «хвостики» у «Ш», «Щ» и «Ц». Иногда буква сразу является обозначением звука и диакритическим значком. Такова буква «Я»: в одних позициях она означает сочетание звуков «ЙА», а в других – звук «А», но одновременно – мягкость предшествующего звука. Сравните: «мАсса» и «мЯсо». Во втором случае «Я» показывает, что предшествующий звук [м] надо читать мягко, как «мь».

Графема может быть составной: англ ch, sh, gh. Есть графемы, которые отражают два звука: рус. Е (й+э), Ю (й+у), Я (й+а), англ. Х [ks].

Графема обычно имеет варианты – аллографемы,которые могут быть непохожи друг на друга и объединяются только функционально: ср. Б и б или А и а. Особенно различны написания печатных и письменных графем.

 

Типы письменных знаков

В зависимости от того, какого рода языковая единица обозначается письменным знаком, различают два главных типа знака, фонограммы и идеограммы.

Фонограммы –такие письменные знаки, которые обозначают какие-либо звуковые единицы языка или звуковые особенности речи. Они только косвенно – через передачу звучания – могут связываться со смыслом.

Среди фонограмм можно выделить пять групп:

1) фонемограммы –они соответствуют отдельным фонемам (напр., рус. буква «у»).

2) силлабограммы (ср. англ. syllable – «слог»),соответствующие слогам или сочетаниям согласной и гласной фонемы (рус. буквы «я», «ю», «е», «ё» в положении не после согласных букв («пою», «яд», «её» и т.д.). Таковы также индийские письмена деванáгари, знаки тибетского и эфиопского письма и т.д.

3) Знаки для фонемных сочетаний, не составляющих слога (лат. «х»).

4) Знаки для дифференциальных признаков фонем (рус. «ь» и «ъ»).

5) Разного рода просодемограммы, передающие ударение или интонацию.

 

Идеограммы –письменные знаки, передающие значащие единицы языка прямо. Таковы цифры, математические значки типа (+), (-), (=) и т.п. Такие знаки не имеют общего произношения, каждый народ произнесет их по-своему, но смысл всегда будет один и тот же. Цифру 5 поймут правильно на любом языке, хотя произнесут по-разному. Поэтому книги по математике или химии довольно легко могут читать люди, не знающие языка, на котором книга написана.

Среди идеограмм выделяют:

1) Логограммы –они соотносятся с целыми словами (те же цифры: «5» - «пять»);

2) Морфемограммы - они обозначают морфемы (точка после цифры в немецком языке означает суффикс te: der 9. November = der neunte November– «девятое ноября»);

3) фразограммы – это целые сообщения, передаваемые одним значком – дорожные знаки (например, «кирпич» = «проезд запрещен»), тавро, выжигаемое на крупе лошади или коровы = «это животное принадлежит такому-то хозяйству» и т.п.;

4) идеограммы-классификаторы –они выделяют класс предметов, например, имена собственные пишутся с заглавной буквы. Ср. «орел» и город Орел.

Некоторые идеограммы очертаниями напоминают обозначаемый предмет: римские цифры I,II,III. Наиболее отчетливо переданное сходство называется пиктограммой(вывески с изображением продаваемых предметов).

Исторически первыми были, конечно, пиктограммы. Люди еще не умели анализировать речь, выделять там звуки и тем более их изображать. Первые пиктограммы легко понимались соседними племенами с разными языками, хотя читались по-разному.

В современном мире наиболее распространены различные варианты буквенного письма, где преобладают фонемограммы. Таково русское письмо, основанное на кириллице и все виды письма на латинице, а также грузинское и армянское письмо. Арабы, евреи и некоторые другие народы пользуются консонантным (англ. consonant – «согласный») письмом, где используются только фонемограммы для согласных звуков, а гласные используются факультативно или вообще подразумеваются. Силлабографическое письмо используется в Индии, Бирме, Эфиопии и др.: каждый знак – слог. В китайском языке иероглифы соответствуют слогу, но каждый иероглиф обозначает еще и понятие. Чтобы отличить слог от понятия, а также многочисленные омонимы, употребляются т.н. «ключи». Японский язык пользуется сложной системой иероглифов и силлабограмм.

Пример единственного иероглифа в русском языке - №, читается «номер», хотя изображена только латинская буква N, притом в своеобразном виде.