Без покрытия | Unprotected |
Без упаковки | Unpacked |
Бочки, бывшие в употреблении | Used drums (barrels) |
Бочки с вмятинами | Buckled drums (barrels) |
Бухты не связаны, ржавые | Coils loose and rusty |
Бывшие в употреблении ,.. | Second-hand .. , |
Бывшие в употреблении, частично чиненные | Used ..., partly mended |
Верхние листы ржавые " ' | Top sheets rusty |
Влажные мешки/коробки/ящики | Moist bags (sacks, cartons, boxes) |
Все марки смешаны | All marks mixed |
Все размеры перемешаны | All sizes mixed |
Вторично используемые ... | Second-hand ... |
Груз без упаковки, судно не отвечает за поломку и помятие | The cargo is unpacked, the ship is not responsible for breaking and bending |
Груз не упакован, без ответственности судна за связанные с этим потери и повреждения | Unprotected cargo, ship is not responsible for losses or damages by reason of that fact |
Грязные кипы (мешки, ящики) | Dirty bales (bags, cases) |
Груз поврежден вследствие отпотевания трюма | The cargo damaged by sweat in hold |
Груз поврежден вследствие плохой укладки | The cargo damaged through improper stowage |
Железные бочки, бывшие в употреблении | Used drums |
... запачканы маслом | ... oi1-contaminated |
Защищены только концы | Ends protected only |
... испачканы маслом | ... oil-stained |
Испачканные ... | Stained ... |
Канистры (бочки) с вмятинами | Dented cans (drums) |
Картонные ящики частично помяты | Cartons partly dented |
Кипы деформированы | Deformation of bales |
Кипы не перетянуты обручами | Bales not cross-hooped |
Кипы не покрыты упаковочным материалом | Bales unprotected |
Кипы перевязаны веревками | Bales tied with ropes |
Концы грязные | Ends dirty |
Края заржавели (погнуты, не покрыты краской) | Ends rusty (bent, unprotected) |
Ленты отсутствуют | Bands missing |
Ленты частично отсутствуют | Bands partly missing |
Маркировка только на бирке | Marked on labels only |
Маркировка не ясная | The marks are not clear |
Машины грязные | Cars dirty |
Металл покрыт ржавчиной | The metal is covered with rust |
Мешки имеют следы разрывов от крючьев | Bags, traces of hooks |
Мешки имеют заплаты | Patches bags |
Мешки покрыты пылью | Bags dust-stained |
Мешки слегка пропускают в швах | Bags slightly shifting through seams |
Мокрые перед погрузкой | Wet before shipment |
На ящиках гвозди перебиты | Cases renailed |
На ящиках недостает стяжной ленты | Boxes with bands missing |
Небольшие разрывы и повреждения на краях | Slight tearings and damages on the ends |
Не зачехленные ... | Unboxed |
Не покоыты ... | Unprotected |
Не совсем полные бочки | Drums (barrels) ullaged |
Некоторые ... имеют вмятины | Some ... dented |
Несколько ... ржавые | Several ,.. rusty |
Несколько связок погнуто (порвано) | Several bundles bent (torn) |
Несколько порванных и снова зашитых мешков | A few bags torn and re-sewn |
Несколько слабых ящиков | Several weak cases |
Обернуты бумагой (полиэтиленовой пленкой) | Paper- (polyethylene-) wrapped |
Обнаженные тюки (кипы) | Bareback bales |
Обручи сдвинуты с места | Hoops are somewhat shifted |
Обручи поломаны, отсутствуют | The hoops are broken, missing |
Окрашенная поверхность имеет царапины | Paint surface scratched |
Окрашенная поверхность поцарапана | Paint surface slightly scratched |
Отремонтированные ... | Reconditioned ... |
Побитые бочки (ящики) | Battered drums (barrels, cases) |
Повреждены при лихтеровке | Damaged in lightering |
Погнутая, побитая тара | Buckled drums |
Погружено влажным | Shipped wet |
Погружено в поврежденном состоянии | Shipped in damaged condition |
Погружено в дождь | Loaded in rain |
Погружено в сырую погоду | Loaded in wet weather |
Погружено во время дождя | Loaded during rain . |
Покрытие имеет ржавчину | Covers rusty |
По наружному виду в хорошем состоянии | From outside in good condition |
Покрыты маслом для защиты | Oiled for protection |
Предохранительные ленты заржавели | Safety bands rusty |
... протерты и разорваны | ... chafed and torn |
Ржавчина на поверхности металлических покрытий | Surface rust on metal envelopes |
Рулоны протерты и порваны | Rolls chafed and torn |
Рулоны №... протерты с края на ... дюймов/сантиметров | Rolls Nos ... cut on edge inches /centimetres |
Слабые мешки | Limp bags (sacks) |
Слабые (недостающие) обручи | Loose or missing hoops |
Слегка ржавые ... | Slightly rusted ... |
Следы крючьев | Traces of hooks |
Содержимое обнажено | Content exposed |
Старые бочки имеют вмятины | Old-dented drums |
Тара гнилая | Covering rotten |
Тара имеет мокрые пятна | The covering has wet spots |
Тара имеет следы вскрытия | Covering shows signs of breaking up |
Тара имеет вмятины | Covering dented |
Тара покрыта ржавчиной | Covering rusty |
Товар в заржавленном состоянии | Goods in rusty condition |
Трубы погнуты | The pipes are dent |
Трубы покрыты снегом | Snowy tubes (pipes) |
Углы слегка оббиты | Corners slightly broken |
Упаковка, бывшая в употреблении | Re-used packages/Second-hand packages |
Упаковка испачкана | Cover stained |
Упаковка груза недостаточна | The packing of cargo is insufficient |
Упаковка старая (чиненная) | Cover old (repaired) |
Упаковка повреждена вследствие отпотевания | Cover damaged by sweat |
Упаковка повреждена вследствие плохой укладки | Cover damaged through improper stowage |
Шины спущены | Tires deflated |
Шины спущены в результате повреждений на покрышках | Tires deflated due to damage to the tires |
Ящики с разбитыми боками | Cases with crushed sides |
Ящики с чаем № ... отремонтированы | Tea chests Nos ... repaired |
Ящик № ... открыт для таможенного досмотра | Case No ... open for custom examination |
Ящики потеряли цвет до погрузки | Cases discoloured before shipment |
Ящики с пятнами масла | Cases with oil stains |
Бочки, кипы, тюки, мешки, ящики: | Drums, barrels, bags, cases (is, are, has, have)': |
бывшие в употреблении | second-hand |
влажные | wet; moist |
в плохом состоянии | in bad condition |
грязные | dirty |
днище продавлено | bottom crushed (broken) |
запачканы маслом | damaged by oi1 |
испачканы | stained |
имеют заплаты | patched |
ленты отсутствуют | bands missing |
ленты порваны, повреждены | bands damaged, broken |
ленты ржавые | bands rusted |
ломаные | broken |
мокрые | wet, moist |
небольшие повреждения/разрывы | slight damage/tea rings |
не совсем полные | ullaged |
не упакованы | unprotected |
обнаженные | bareback |
повреждены/побиты | damaged |
повреждены крючьями | torn by use of hooks |
повреждены маслом | damaged by oil |
подтеки, следы течи | leaking |
поломаны планки | planks broken |
помяты | dented |
порванные, рваные | torn |
порожние (полупорожние) | empty (half contents) |
починены перед погрузкой | repaired before shipment |
потерты и разорваны | chafed and torn |
слабые | weak, slack, 1 imp, frai1 |
содержимое высыпается | contents is scattering out |
со сметками | with sweepings |
с подтеками, текут | leaking |
старые | old |
следы старых гвоздей | renailed |
увлажненные морской водой | marked by sea water |
чиненные | repaired, mended |
частично чиненные | partly mended |
Автомобили: | Motor-cars: |
окрашенная поверхность имеет небольшие царапины | paint surface slightly scratched |
без покрытия/не зачехленные | unprotected/unboxed |
шины спущены | tires deflated |
шины спущены в результате повреждений на покрышках | tires deflated, due to damage to the tires |
подержанные или бывшие в употреблении | used or second-hand |
КОММЕРЧЕСКО-ПРАВОВЫЕ ТЕРМИНЫ
Аварийная подписка (бонд) | Average bond |
Агент (судовой, линейный, протектинг) | Agent (ship's, 1iner, protecting) |
Акцепт | Acceptance |
Аннулирование | Canceling |
Арбитраж | Arbitration |
Аренда | Lease |
Арест, задержание судна | Arrest, detention |
Аутторн рипорт (генакт) | Outturn report |
Бартер, бартерный обмен | Barter |
Без ущерба кого-либо | Without prejudice |
Бербоут-чартер | Bareboat charter |
Бригада | Gang |
Бригадир | Foreman |
Брокер | Broker |
Брокерская комиссия | Brokerage |
Военные действия | Act of war |
Возложить ответственность за .. | To hold responsible/ liable for .., |
Возместить расходы | Reimburse; recompense expenses |
Всегда на плаву | Always afloat |
В случае неуплаты | In default of payment |
Встречный иск | Counteraction |
Выбрасывание груза за борт | Jettison |
Вывести из строя | To disable |
Выяснить недоразумение | To clear up the mess |
Гаагские правила | Hague Rules |
Гарантийное письмо | Letter of guarantee (indemnity) |
Генеральный груз | General cargo |
Географическая ротация | Geographic rotation |
Готовность судна | Readiness |
Груз для обратного рейса | Backhaul cargo |
Грузовместимость | Cargo capacity |
Грузовой план | Cargo-plane; stowage plan |
Грузовой сбор | Cargo dues |
Грузоотправитель | Shipper, consignor |
Грузополучатель | Receiver, consignee |
Груз, партия груза | Consignment |
Давать показания | To give evidence |
Дальнейшие события | Further developments |
Девиация (отклонение от курса) | Deviation |
Дедвейт | Deadweight |
Действие непреодолимой силы | Act of God |
Действовать согласно хорошей морской практике | To exercise good seamanship |
Демередж | Demurrage |
Дисбурсментские расходы | Disbursements |
Дисбурсментский счет | Disbursement account |
Диспач | Dispatch (money) |
Диспаша | Average adjustment |
Детеншен (сверхконтрсталия) | Detention |
Договор о спасении | Salvage contract |
Договориться о цене | To agree on the price |
Договориться, условиться | To make an arrangement |
Заключить сделку | То make a deal |
Залоговое право на груз | Lien |
За счет ... | On account, at the expense of ... |
Заявить морской протест | To state a Sea Protest |
Иск | Claim |
Исправить счет | To adjust an account |
Йорк - Антверпенские правила | York-Antwerp Rules |
Каботажное плавание | Coastal, coastal trade |
Канальный сбор | Canal dues |
Канцеллинг, канцелировано | Canceling, cancel led |
Категорически отказаться | Flatly refuse |
Качество | Quality |
Квота | Quota |
Клуб взаимного страхования (Р&1) | Protection and indemnity club |
Кодекс торгового мореплавания | Merchant Shipping Code |
Количество | Quantity |
Коносамент | Вill of Lading |
Контрсталия | Demurrage |
Круговой рейс | Round voyage |
Кубатура | Cubic capacity |
Линейные условия | Liner terms |
Лихтеровка, лихтер | Lighterage, lighter |
Лихтеровоз | Lash (1ighters aboard ship), seabee |
Люмпсум (оплата за все судно) | Lumpsum |
Манифест | Manifest |
Марджин | Margin |
Маркировка | Marking |
Мертвый фрахт | Dead freight |
Министерство торговли | Board of Trade |
Мореходность, мореходный | Seaworthiness, seaworthy |
Морская арбитражная комиссия | Maritime Arbitration Commission |
Морская накладная | Seaway bill |
Морская перевозка | Sea transportation /carriage/shipping |
Морской протест | Sea Protest |
Навалочный груз | Bulk cargo |
Надбавка за ожидание причала (очередь к причалу) | Surcharge of conjection |
Надбавка за тяжеловесные места груза | Surcharge for heavy packages |
Накладная | Waybill |
Нарушение правил | Breach of regulation/ infringement of |
Нарушить договор | To break the contract |
Недогруз | Shortshipment |
Немореходный | Unseaworthy |
Не по вине .. | Through no fault .,. |
Непреодолимая сила (форс-мажор) | Force-Majeure |
Непригодный | Unserviceable |
Несовместимый груз | Incompatible cargo |
Нести ответственность | To bear responsibili-ty/1iabi1ity |
Нести расходы (убытки) | То bear expenses (losses) |
Нотис | Notice |
Нэт-тэмз (то же, что и ФИО) | Net terms |
Общая авария | General average |
Обычай порта | Custom of the port |
Оговорка | Clause, remark |
Ограничивать ответственность | To limit responsibi1ity (ies) |
Однородный груз | Homogeneous cargo |
Оказывать помощь, содействие | To render assistance |
Оказываться поврежденным | To prove to be damaged |
Оплачено вперед | Prepaid |
Определить сумму возмещения | To assess damage |
Опцион капитана | Captain's option |
Освобождать от ответственности | To assume 1 iabi1ity (risk) |
Отказаться от претензии | To abandon (give up) a claim |
Отклонять предложение | To reject (decline) an offer |
Отклонять претензии, иск | To reject (repudiate) a claim |
Отнести за Ваш счет | To charge account |
Отстаивать права | To assert rights |
Отчитаться за ... | To account for ... |
Оформить протест | To lodge a protest |
Пакетированный груз | Pallet(ized) cargo |
Палубный груз | Deck cargo |
Партия товара, лот | Lot |
Перевозчик | Carrier |
Перегрузка, перевалка | Transshipment |
Перегрузка, перевалка по территории порта | Haulage |
Передаточная надпись | Endorsement |
Перетяжка, перешвартовка | Shifting |
Погожий рабочий день | Weather working day |
Погрузка из мешков в трюм навалом | Sweepings |
Погрузочный объем | Stowage factor |
Погрузочный ордер | Shipping order |
Подавать заказ | To submit an order |
Подать морской протест | To loge (note) a Sea Protest |
Подмочка, подмоченный | Wetting; wetted |
Подтвердить получение | To acknowledge the receipt of ... |
Получить повреждение | To sustain damage |
Портовые сборы | Port dues |
Порт убежища (захода) | Port of refuge (of cal 1) |
Потерпеть аварию | To suffer a breakdown/ to be invo1ved in an accident |
Потерянный объем из-за грузов нестандартной формы | Broken stowage |
Праздничные дни | Holidays |
Предоставить информацию | To convey information |
Предоставить на утверждение | To submit for approve t |
Предоставить скидку | То allow a discount |
Представить оправдательные документы | То submit al 1 supporting documents |
Предъявить встречную претензию | To lodge (note) a counterclaim |
Предъявить претензию к ,. г.- а | To lodge a claim with ... |
Предъявить иск к ... | To bring (put) an action against ... |
Предъявить право на ... | To put in a claim for... |
Предъявлять доказательства | To furnish a proof |
Претензия | Claim |
Принимать на себя ответственность | To bear the blame (responsibi1ity) |
Принимать меры | To take steps |
Принять решение | To reach a decision |
Причинить ущерб | To cause damage |
Произвести оплату | To make payment |
Расписка | Receipt |
Реверсивные дни (суммарное исчисление) | Reversible days |
Рейсовый чартер | Voyage charter |
Рендж | Range |
Ротация | Rotation |
Сверхконтрсталия | Detention |
Свидетельство о происхождении груза | Certificate of origin |
Свободная практика | Free pratique |
Свободно на борту | FOB-free on board |
Свободно на причале | FOQ-free on quay |
Свободно от расходов по погрузке в трюм | Fl (fi)-free in |
Свободно от расходов по погрузке, выгрузке и укладке | FIOS-free in and out and stowed |
Свободно от расходов по погрузке и выгрузке | FIO-free in and out |
Свободно от расходов по погрузке и укладке | Fl AS-free in and stowed |
Сделать заказ на ... | To place an order... |
Сделать официальное заявление | To make an official statement |
Сепарация | Dunnage |
СИФ - стоимость, страхование, фрахт | CIF-cost, insurance, freight |
Сквозной груз | Through cargo |
Скоропортящийся груз | Perishable cargo |
Составить акт | To draw up a statement of fact |
Ставить в известность | To give notice |
Сталийное время | Laydays, laytime |
Страхование, страховые риски | Insurance, perils insured |
Страховщик | Underwriter |
Субститут (замена судна) | Substitute |
Судовладелец | Shipowners |
Судовые расходы | Ship's expenses |
Считать ответственным | To hold responsible/ 1iable |
Тайм-чартер | Time charter |
Таймшит (акт стояночного времени) | Timesheet |
Тальман (счетчик груза) | Tallyman |
Таможенная декларация | Customs declaration |
Текущие дни (включая воскресенье) | Running days |
Терпеть убытки | To incur (sustain) losses |
Торговая палата | Chamber of commerce |
Торговый флот | Mercantile marine |
Требовать возмещения убытков | To claim damages |
Тяжеловесный груз | Heavy 1 if t, heavy cargo |
Удельный погрузочный объем | Stowage factor |
Удовлетворить, признать претензию | To allow a claim |
Упущенная выгода | Lost profit |
Урегулировать дело | To settle the matter |
Установить размер повреждений | To ascertain the extent of the damage |
ФАЕ - Франко-элеватор | Free alongside elevator |
ФАК - насколько возможно быстро | FAC - fast as can |
ФАК - средняя сортность | FAQ - fair average quality |
ФАС - свободно к борту судна | FAS - free alongside ship |
ФИО - свободно от расходов по погрузке и выгрузке | FIO - free in and out |
ФИОС - свободно от расходов по погрузке, выгрузке и укладке | FIOS - free in and out and stowed |
ФОБ - свободно на борту | FOB - free on board |
Форс-мажор (непреодолимая сила) | Force majeur |
ФОУ - первая свободная ото льда вода | FOW - first open water |
Фрахтование | Affreightment, chartering |
Фрахтователь | Charterer |
Фрахт оплачен | Freight prepaid |
Фрахтовый аванс (расходы судна, вписанные в коносамент) | Freight advance |
ФХЕКС - пятницы и праздники исключаются (для мусульманских стран) | FHEX - Fridays and holidays excluded |
Чартер | Charter-party |
Чистый коносамент | Clean Вi11 of Lading |
Штурманская расписка | Mate's receipt |
Хорошая морская практика | Good seamanship |
Экспедитор | Forwarding agent, forwarder |
Экстрафрахт | Extra freight |
ФИНАНСОВЫЕ ТЕРМИНЫ
Аванс | Advance |
Аккредитив | Letter of credit, L/C |
Аккредитив сроком действия на ... | Letter of credit valid for... |
Активы | Assets |
Акцепт | Acceptance |
Акционер | Shareholder, stockholder |
Акция | Share, stock |
Амортизация | Amortization, depreciation |
Аренда | Lease, rent(ing) |
Арендатор | Leaseholder |
Ассигнование | Appropriation, a 11ocat i on |
Аукцион | Auction, public sale |
Баланс | Balance/balance sheet |
Банк | Bank |
Банк акционерный (государственный) | Bank joint (State) |
Банк инвестиционный (коммерческий) | Bank investment (Commercial) |
Банк кооперативный (частный) | Bank cooperative (private) |
Банк ссудный (сберегательный) | Bank loan (saving) |
Банкнота | Bankrupt/defaulter |
Банкротство | Bankruptcy |
Биржа | Exchange, market |
Бухгалтер | Accountant |
Бюджет | Budget |
Бюллетень курсовой | Stock market report |
Валюта | Currency |
Валюта конвертируемая/ неконвертируемая | Currency convertible (hard)/inconvertible |
Валюта свободно конвертируемая | Currency freely convertible |
Вексель | Bill |
Вклад | Deposit, investment |
Вклад сберегательный | Saving deposit |
Вкладчик | Depositor, investor |
Возмещение за поломку | Compensation for breakage |
Возмещение потерь (расходов) | Recovery of losses (expenses) |
Возмещение убытков | Compensation for losses |
Возмещение ущерба | Compensation for damage |
Вознаграждение | Remuneration, reward |
Выдача аванса | Payment of advance |
Выдача кредита | Granting of a credit |
Выдача против платежа | Delivery against payment |
Выплата | Payment |
Выплата дивидендов (прибыли) | Payment of dividends (profits) |
Выполнение договорных обязательств | Fu1f i1ment of contractual obligations |
Выпуск акций (займа) | Issue of shares (a loan) |
Вычеты налоговые | Tax deductions |
Гарантия | Guarantee/Warrant |
Гонорар | Royalty/Fee |
Госбанк | State Bank |
Дебет | Debit |
Дебет счета | Debit of an account |
Девальвация | Devaluation |
Деньги | Money |
Деньги наличные | Cash |
Дивиденд | Dividend |
Доверенность на имя ... | Warrant in the name of ... |
Доверенность на получение ... | Warrant for receipt of ... |
Доверитель | Principal |
Долг/изъятое в долг | Debt |
Доплата | Extra payment |
Доход | Income/revenue/earning |
Задолженность | Indebtedness |
Заем | Loan |
Изменение курса валют | Change in the exchange |
Инвестиции | Investments |
Капитал | Capital, funds, stock |
Капиталовложения | Capital investments |
Касса | Cash department |
Клиринг | Clearing |
Комиссионные | Commission |
Компенсация ущерба (потерь) | Compensation for damage (losses) |
Конкуренция | Competition |
Котировка | Quotation |
Кредит | Credit |
Кредитование | Crediting |
Кредитор | Creditor |
Купюра | Denomination |
Курс акций | Share price |
Курс валютный/ обменный | Currency/exchange rate |
Лизинг | Leasing |
Наличные (наличность денежная) | Cash |
Налог | Tax |
Налог на прибыль (с дохода, с оборота) | Profit (income, sales) tax |
Налогообложение | Taxation |
Наценка | Extra charge |
Неплатеж | Non-payment |
Неплатежеспособность | Insolvency |
Нести убытки | To incur (to sustain losses) |
Неуплата в срок | Failure to pay on time |
Неуплата налогов | Non-payment of taxes |
Неустойка | Penalty |
Обеспечение | Security |
Отчисления амортизационные | Depreciation deduction |
Пай. Пайщик | Share. Shareholder |
Пеня | Fine |
Перевод банковский (почтовый) | Bank (mai1) transfer |
Перевод денежный (пересылка денег) | Transfer of money |
Переоценка | Revaluation, overvaluation |
Переплата | Overpayment |
Перерасход | Overspending, overex-penditure, overdraft |
Плата | Payment |
Плата заработная | Wage, salary |
Платеж | Payment |
Платеж наличными (чеком) | Payment in cash (by cheque) |
Покупка в кредит (в рассрочку) | Purchase on credit (installment purchasing) |
Покупка за наличные | Cash purchase |
Пошлина | Duty, dues, tax |
Прейскурант | Price-list |
Премия | Bonus, premium, prize, reward |
Прибыль | Profit |
Продажа | Sale |
Процент | Per cent, percentage. interest |
Процент банковский | Bank interest |
Процент прибыли | Profit ratio |
Расписка | Receipt |
Распределение прибыли | Distribution of profit |
Распродажа | Sale |
Расходы | Expenses, expenditures |
Расценка | Pricing |
Рента | Rent |
Рентабельность | Profitabi1ity |
Сальдо | Balance |
Сбор | Fee, dues, tax, duty |
Сбор доковый, портовый, грузовой | Dock, port, cargo dues |
Сбор таможенный | Custom duty |
Сделка | Transaction, deal |
Себестоимость | Cost, prime cost |
Скидка | Discount, rebate |
Ссуда | Loan |
Ставка | Rate |
Стоимость | Cost, value |
Страхование, страховка | Insurance |
Сумма | Sum, amount |
Счет | Account, invoice, bill |
Счет дисбурсменский (расчетный) | Disbursement (settlement) account |
Счет текущий | Account current |
Тариф | Tariff |
Убыток, убытки | Loss (damage), losses |
Упущенная выгод | Lost profit (opportunity), missed profit |
Финансирование, финансы | Financing, finances |
Фрахт | Freight |
Фрахт мертвый (сквозной) | Freight dead (through^ |
Цена | Price |
Ценность | Value |
Чек | Cheque; check |
Штраф | Fine, penalty |
ТЕРМИНЫ КОНТЕЙНЕРНЫХ ПЕРЕВОЗОК
Агентское обслуживание груза | Husbanding |
Аренда из одного пункта до другого | One-way lease |
Аренда контейнеров | Leasing |
Аренда на круговой рейс | Round trip lease |
Брокер, посредник | Broker |
Брокерская комиссия | Brokerage |
Вертикальный способ погрузки | Li-Lo (Lift-on/Lift-Off) |
Взаимообмен | Interchange |
Все операции с грузом от изготовителя до потребителя | Physical Distribution |
Горизонтальный способ погрузки | RO-RO (Rol1-on/Roll-off) |
Документ на передачу контейнера | Interchange Receipt |
Доставка выгруженного контейнера в депо | Repositioning |
Загрузка, заполнение контейнера, стафинг | Stuffing, vanning |
Занижение объема | Cube cutting |
Комплектация партии груза | Groupage |
Контейнер | Container |
Контейнер для жидкостей | Fluid container |
Контейнер для навалочного груза | Bulk container |
Контейнер, загруженный одним отправителем для одного получателя | Ful1 container load (FCL) |
Контейнер заполнен грузами нескольких получателей от нескольких отправителей | Less than container load (LCL) |
Контейнер находится на шасси | Wheel operation |
Контейнер-поддон | Pal let container |
Контейнер разборный | Collapsible/folding container |
Контейнер снимается с шасси на площадку, а с приходом судна опять грузится на шасси | Ground operation |
Контейнерная грузовая площадка | Container freight station |
Контейнерная площадка | Container yard, rest point |
Контейнерный терминал | Container terminal |
Надбавка за перевозку контейнера из малопосещаемого порта к базовому порту | Drop of charge |
Надбавка за наем контейнера в месте их дефицита | Pick-up free charge |
Негабаритный груз | Off-gauge cargo |
Неконтейнерная перевозка | Break-bulk |
От двери до двери | Door-to-door |
Открытый контейнер (для навалочного груза; | Open (top) container ) |
От причала до причала | Pier-to-pier |
Перегрузка/перевалка | Transshipment |
Полуконтейнер (для навалочного груза) | Half-height container |
Разгрузка, опорожнение контейнера | Stripping, empting a container |
Спец платформа или кузов для перевозки грузов "от двери до двери" | Higgy-back |
Спредер | Spreader |
Спредер с дистанционно управляемым захватом | Spreader with twist lock |
Страховая плата на ежегодный ремонт контейнера | Damage protection plan |
Сухопутная транспортировка контейнера | Inland transport |
Фрахт независимо от рода груза | Freight All Kind FAX |
Цельноалюминиевый контейнер | Al1-aluminium container |
Эквивалент 20- футового контейнера | Twenty-foot Equivalent Unit TEU |
Экспедитор | Forwarder, forwarding agent |