Социально-культурная обусловленность знания и анализ
дискурса в межкультурной коммуникации
Л.В. Цурикова, Воронежский государственный университет
Повышенный
интерес различных направлений современной лингвистики к изучению
проблем
межкультурного общения отражает актуальность исследования
взаимодействия языка
и культуры с позиций самых разных наук о человеке. Важнейшим
аспектом изучения
этого взаимодействия является анализ дискурсивной деятельности
людей в условиях
межкультурной коммуникации, акцентирующий социокультурную
обусловленность этой
деятельности и раскрывающий особенности мышления и вербального
поведения
носителей разных языковых культур. Помимо решения чисто прикладных
задач,
связанных, например, с формированием межкультурной коммуникативной
компетенции
у изучающих иностранный язык, данный подход также тесно связан с
рассмотрением
фундаментальных для современной науки проблем, таких как
функционирование языка
в обществе, участие языка в процессах концептуализации и
естественной
категоризации мира, формирование языковой картины мира. Утверждение
в
современной науке когнитивной парадигмы знания способствовало тому,
что,
исследуя указанные проблемы с самых разных точек зрения, ученые
исходят из
понимания языка как феномена, обеспечивающего доступ ко многим
непосредственно
не наблюдаемым процессам мыслительного, познавательного характера.
Поэтому
анализ любого вида языковой деятельности раскрывает заложенные в
ней
бессознательно используемые когнитивные возможности и ресурсы,
включая разного
рода когнитивные модели и фреймы.
Изучение
дискурсивной деятельности человека как представителя
определенной
социокультурной общности, а также рассмотрение любых аспектов меж-
культурной
коммуникации (т.е. коммуникативного взаимодействия индивидов,
представляющих
разные социокультурные общности) связано с использованием в
качестве базового
концепта понятия "культура", которое далеко не однозначно толкуется
в
современной науке.
Количество
определений термина "культура" измеряется сегодня
четырехзначными
цифрами [2], поэтому предложить даже краткий обзор подходов к
анализу стоящего
за этим словом понятия не представляется возможным. Заметим лишь,
что обычно
понятие "культура", используемое в различных областях и научных
дисциплинах трактуется либо безгранично широко (Ср.: "Культура
-
совокупность производственных, общественных и духовных достижений
людей".
[7], либо предельно узко ("культура общения").
Так,
одна из когнитивных наук, изучающая культурно обусловленное
поведение человека
- когнитивная антропология, - традиционно использует термин
"культура" наиболее интенсивно и специализированно. Однако,
поскольку
коммуникативное, и в частности, языковое поведение рассматривается
в
когнитивной антропологии лишь как один из многих видов культурно
детерминированного
поведения, принятое в этой науке определение культуры оказывается
довольно
свободным и включает разнородные и разноплановые понятия. Культура,
например,
определяется как "совокупность знаний, опыта, верований,
ценностных
установок, отношений, значений, иерархических связей, религии,
понятий о
времени, пространстве, ролях, концептов вселенной, а также
материальных
объектов и собственности, приобретенных группой людей в
результате
индивидуальных и совместных усилий" (the deposit of knowledge,
experience,
beliefs, values, attitudes, meanings, hierarchies, religion,
notions of time,
roles, spatial relations, concepts of the universe, and material
objects and
possessions acquired by a group of people in the course of
generations through
individual and group striving [20,12-13]
В
другой формулировке определение культуры включает три основных
аспекта:
артефакты (материальные объекты, варьирующиеся от наконечников
стрел до
водородной бомбы, от факелов до электрических фонариков, от
наскальных рисунков
до картинных галерей, и т.д.); концепты (включая системы моральных
установок и
ценностей, таких как добро и зло, понятия Бога и человека, этика,
понимание
смысла жизни и т.п.); поведение (все, что относится к реализации
концептов и
установок). [8, 15]. Очевидно, что подобное определение культуры,
являясь
достаточно гибким и объемным, позволяет использовать его в
качестве
универсальной базы для описания широкого спектра явлений социальной
жизни.
Однако оно оказывается безгранично широким и избыточным при
изучении
конкретного феномена культурно обусловленного дискурсивного
поведения индивида
как процесса реализации социально релевантных (языковых и
неязыковых) значений.
Поиски
ответов на вопросы о том, что представляет собой культура с
когнитивной точки
зрения, какого рода знания можно считать культурно обусловленными,
и какие
знания необходимы человеку для того, чтобы эффективно пользоваться
языком в
процессе коммуникации, привели к тому, что в последнее время в
рамках
когнитивного подхода к изучению культурно обусловленных значений,
выражаемых в
процессе коммуникативной деятельности человека, сформировалось
более узкое
определение культуры как разделяемого всеми членами социокультурной
общности
знания. Культура рассматривается как совокупность знаний, которыми
обладают
представители данного социума, и которые обусловливают то, как они
себя ведут,
что делают и как интерпретируют свой опыт: "Culture is what a
member of
the social group knows - whether or not he is
conscious
of the knowledge - that is also known by the other members of the
social
group" [14, 153]. Знания эти составляют основу "субъективной
реальности" индивида (a person's "subjective reality" [14] и
существуют, скорее, в форме презумпций, а не собственно "фактивных
знаний",
хотя индивид воспринимает эти презумпции как известные ему факты.
По
определению Ю.С.Степанова, "культура - это совокупность концептов
и
отношений между ними, выражающихся в различных "рядах" [6, 38],
которые составляют структуру культуры, образуя синхронные и
эволюционные семиотические
системы. При этом концепты представляются как "сгустки культурной
среды в
сознании человека" [6, 40].
Содержащиеся
в сознании индивида и актуализируемые в его дискурсивной
деятельности знания
являются крайне разнородными по характеру и включают как языковые,
так и
неязыковые знания. Они составляют оперативный фундамент
коммуникативного
поведения человека и являются необходимым условием осуществления
речевой
деятельности. Эти знания содержатся в долговременной и
кратковременной памяти
индивида, при этом в долговременной памяти находятся социально
разделяемые
знания (socially shared knowledge), называемые долгосрочными
знаниями и
составляющие культурно релевантные знания (cultural knowledge), а
в
кратковременной памяти помещаются индивидуальные, или
идиосинкратические,
знания, связанные с личным опытом индивида (idiosyncratic
knowledge). Обе
ментальные структуры, связанные с хранением этих видов знания,
находятся в
динамическом взаимодействии, позволяя эффективно использовать их в
процессе
коммуникации. Тем не менее, считается, что общая стратегия
коммуникативного
поведения индивида базируется на долгосрочных (культурно
релевантных) знаниях:
конкретные (short term) выборы форм коммуникативного взаимодействия
делаются из
базового (long term) культурного репертуара [14, 153].
Выделяя
два типа знаний, детерминирующих коммуникативное поведение
индивида,
когнитологи пытаются решить проблему соотношения социального и
индивидуально-психологического аспектов в культурно обусловленном
знании о
мире. Социально разделяемые культурно релевантные знания относят к
сфере
коллективного сознания, иногда определяемого в терминах
"коллективного
бессознательного" или "культурного бессознательного" (cultural
unconscious) [9, 34-36] на том основании, что большинство этих
знаний
приобретается членами общества неосознанно в процессе ранней
социализации и
используется автоматически, и только небольшая часть этих
знаний
рационализируется, осознается индивидом, причем менее всего это
происходит со
знаниями собственно языковыми или связанными с использованием языка
в процессе
коммуникации.
По
мнению D.Holland and N.Quinn, совокупность разделяемых членами
социокультурного
сообщества знаний организована в виде культурных когнитивных
моделей, которые
содержатся в сознании членов этого сообщества и которые могут
сосуществовать с
другими, личностными (идиосинкратическими) моделями опыта [15, 4].
Эти
культурные когнитивные модели лежат в основе всех проявлений
социального
поведения человека, однако большинство направлений когнитивной
науки рассматривает
их только в отношении коммуникативного поведения - внимание
исследователей
сосредоточено на том, что необходимо знать человеку, чтобы
адекватно, с точки
зрения данной культуры, говорить о мире.
Некоторые
авторы разделяют культурные когнитивные модели на модели,
необходимые для
говорения, и модели, лежащие в основе других видов социального
поведения, а
также выделяют "модели для" (models for) и "модели
чего-либо" (models of), которые называют "оперативными"
(operational)
и "репрезентативными" (representational) моделями [13], указывая,
что
"репрезентативные" модели, представляющие знания о мире, люди
могут
более или менее осознавать и объяснять, в то время как
"оперативные"
модели, регулирующие поведение человека в определенной ситуации,
как правило,
не осознаются. При этом "репрезентативные" модели не
обязательно
лежат в основе "оперативных" моделей, а "оперативные"
модели, в свою очередь, не обязательно связаны с
"репрезентативными".
Представляется,
однако, что если рассматривать структуры знания как
одновременно
интерпретационные и целеобу-словливающие, то их непродуктивно
анализировать в
терминах "моделей чего-либо" и "моделей для чего-либо"
("репрезентативных" и "оперативных" знаний). Скорее, можно
говорить о том, что глубинные структуры знания, часто одни и те
же,
используются для решения различных когнитивных задач: иногда они
служат для
определения целей собственных действий индивида, иногда - для
интерпретации
действий и целей других, иногда - для вербализации промежуточных
этапов в
достижении цели, и т.д. Таким образом, эти структуры знания
оказываются
связанными как с вербализацией опыта и коммуникативным поведением
индивида, так
и с его невербализованным опытом и поведением вообще, а также с
интерпретацией
поведения других. При этом многообразные когнитивные задачи - и
основные
(первичные), и побочные (вторичные) -решаются одновременно.
Чаще
всего культурные когнитивные модели описываются в терминах
"фреймов",
"схем", "скриптов" или "сценариев", при этом в
настоящее время, независимо от употребляемого термина ("фрейм",
"скрипт", "сценарий", "схема") и его трактовки,
культурные когнитивные модели связывают с понятием "прототипа",
занимающим важное место в когнитивном анализе форм представления
знаний. С
точки зрения теории прототипов, последовательности событий, имеющих
место в
"упрощенных мирах", служат в качестве прототипов для понимания
событий в реальном мире. Эти прототипы представлены в сознании
человека в виде
структур знания (фреймов, скриптов, сценариев и т.п.), системно
организующих его
социальный и индивидуальный опыт, определяющих его понимание того,
как устроен
и функционирует внешний мир, а также составляющих мотивационную
базу его
индивидуального поведения [21; 16].
Развивая
точку зрения Дж. Лакоффа, который предлагает разделять модели
знания на
пропозициональные (prepositional) и образно-схематические
(image-schematic)
[19], Holland and Quinn [15] считают, что культурные когнитивные
модели
репрезентации знания так же бывают двух видов:
пропозиционально-схематические
(proposition-schema) и образно-
схематические
(image-schema). Термин "модель" в их интерпретации обозначает
прототипическую последовательность событий в упрощенном мире
(prototypical
event sequence embedded in a simplified world [15, 24], а
термин
"схема" используется для обозначения совокупности вторично
концептуализированных компонентов модели для решения отдельных
когнитивных
задач (schemas are reconceptualiza-tions of given cultural models
for
particular cognitive purposes [15, 24]. Пропозициональная схема -
это комплекс
("схема") релевантных пропозиций, в которых уточняются концепты
и
отношения между ними. Пропозициональные схемы входят в состав
культурно
разделяемых знаний и понятны всем членам культурного сообщества -
они
обеспечивают быстрое получение выводного знания (inference) в
знакомых
ситуациях. Образные схемы представляются в качестве гештальтов,
подобных
визуальным образам. Кроме визуальных компонентов, они также могут
содержать
кинестетическую информацию разного рода (например: "Our knowledge
about
candles includes a long, thin object schema") [19, 10]1.
Культурные
когнитивные модели и в форме пропозициональных схем, и в форме
образных схем
представляют различные типы идеализированных событий, их составных
частей,
участников и отношений между ними в упрощенном виде. При этом
Ч.Филлмор
отмечает, что наши "упрощенные" миры (simplified worlds) дают
нам
контекст для понимания, а Дж.Лакофф указывает, что эти
предполагаемые/идеализированные миры упрощаются по-разному, и что
эти различные
виды упрощения, в свою очередь, по-разному направляют наше
восприятие и
понимание действительности.
Дж.
Лакофф считает, что в когнитивном моделировании такого рода важную
роль играют
метафоры и метонимия, адаптируя препозиционные схемы и образные
схемы из одной
области к соответствующим структурам в другой области: например, из
области
физического мира в область нефизическую — социальную или
психологическую (ср.: "Anger is conceptualized
image-schematically in terms of hot liquid a container"
(La-koff!984:
10)).
Принимая
все это во внимание, можно говорить, что культурные когнитивные
модели включают
наборы прототипиче-ских последовательностей пропозиций о событиях
в
"упрощенных мирах", в которых осложняющие факторы и возможные
варианты отходят на задний план ("подавляются"). Эти "идеальные
миры" упорядочиваются и упрощаются посредством имплицитных
пресуппозиций
относительно того, как такие пропозиции могут быть связаны друг с
другом2.
Предсказуемость последовательностей событий, имеющих место в
"упрощенном
мире" культурной когнитивной модели, позволяет охарактеризовать
этот мир
не только посредством отдельных пропозициональных схем, но также
при помощи
меньшего количества более сложных, комплексных, схем, включающих
блоки
пропозиций и каузальные отношения, в которых эти пропозиции
состоят. Все, что
человеку необходимо узнать, запомнить и сообщить о мире значительно
сокращается
при "упаковке" в такие блоки. Далее, культурные когнитивные
модели
могут взаимодействовать друг с другом: одна схема может служить
элементом
другой схемы3. Подобная организация культурно разделяемого знания,
таким
образом, адаптирована к требованиям кратковременной памяти
человека. Для
выполнения конкретной когнитивной задачи индивиду необходимо
извлечь и удержать
в сознании (активизировать) только небольшой набор релевантных
параметров в
количестве, не превышающем пределов кратковременной памяти для
хранения
информации.
Иерархическая
структура, в которой модели с широкой сферой применения являются
элементами
моделей, действующих в различных областях человеческого опыта,
имеет значение и
для долговременной памяти. Модели "широкого спектра действия"
существенно сокращают объем культурно релевантных знаний, которыми
человеку
необходимо овладеть для адекватного функционирования в рамках того
культурного
сообщества, членом которого он является.
В то же время, именно
модели
"широкого применения", служащие в качестве компонентов для
многих
других моделей и обусловливающие "типичность" и сходство стратегий
и
форм коммуникативного поведения представителей одной
социокультурной общности,
придают языковой культуре ее отличительные черты и позволяют
говорить о
существовании культурно обусловленных когнитивных "структур
ожидания", детерминирующих многие стратегии дискурсивной
деятельности,
характерные для носителей одной речевой культуры. Такой подход
позволяет также
представить, каким образом в процессе коммуникативного
взаимодействия между
членами одного сообщества возникает разделяемая ими
социально-культурная
интерпретация коммуникативных смыслов и создается социальное
значение (social
meaning) [15], лежащее в основе языковой конвенциональности и
процесса
семиозиса в целом.
Именно
с учетом этого определение культуры как "совокупности значений,
ценностей
и норм, которыми владеют взаимодействующие лица, и совокупности
носителей, которые
объективируют, социализируют и раскрывают эти значения" [5, 218]
может
быть использовано для когнитивного и коммуникативного изучения
дискурсивной
деятельности, понимаемой как обмен социально и культурно
значимой
(конвенциональной) информацией.
Особое
значение при этом приобретает вопрос о культурной
обусловленности
социально-прагматических параметров коммуникации, предполагающий
рассмотрение
дискурсивной деятельности как отражение формами языка национальной
картины мира
и системы культурно детерминированных значений. Такая постановка
проблемы, а
также понимание того, что многие специфические особенности
национального образа
мира, отражающие неосознаваемые носителями языка знания, не могут
быть
полностью выявлены в рамках монокультурного описания, объясняют то
повышенное
внимание, которое современная теория дискурса уделяет изучению
различных
аспектов межкультурной коммуникации.
Традиционно
проблема соотношения языка и культуры в когнитивном аспекте
рассматривалась в
рамках лексической семантики. Результатом сопоставительного
семантического
анализа при этом оказывались таксономические или парадигматические
дескрипции
областей лексического значения, включающие, наряду с другими, и
культурно
обусловленные компоненты, отражающие национальную картину мира на
уровне слов и
словосочетаний (реалии, имена собственные, лексические единицы с
коннотативным
или символическим значением, фразеологизмы, афоризмы, пословицы,
поговорки,
"ложные друзья переводчика", табуированная лексика). Однако
один
анализ структуры лексического значения не позволяет полностью
выявить различия
в когнитивной базе коммуникантов и объяснить культурно
обусловленное
коммуникативное поведение отдельного индивида как представителя
социокультурной
общности, поскольку для адекватного использования языка в
естественной
коммуникации недостаточно только знания значения слов, грамматики и
правил
произношения - адекватное коммуникативное поведение требует также
знания
принятых в данной языковой культуре ценностных ориентации,
установок и
допущений, норм и ролей социального поведения и приемлемых
отклонений от них.
В
современной лингвистике и когни-тивистике базой данных для
когнитивного анализа
культурно обусловленных знаний, лежащих в основе коммуникативного
поведения
индивида как члена определенного социума, является анализ дискурса
-процесса
естественной человеческой коммуникации. При этом индивид
рассматривается в
качестве активного носителя как общественного, так и
индивидуального,
характерного только для его психической организации, сознания. Как
носитель
индивидуального сознания, он вносит свой вклад в общественное
сознание, в том
числе и через культуру, в которой "отстаивается все, что
нормируется,
канонизируется, институционализируется и пр. Через культуру, как
через фильтр,
идет и обратный процесс - обогащение индивидуального сознания за
счет сознания
общественного. Такое взаимное обогащение в значительной мере
является плодом
общения - не только как деятельности и составляющей механизм
социального
взаимодействия, но и как процесса, связанного с непрерывной
трансляцией и
преобразованием текстов" [3, 208]. Дискурсивное поведение
индивида
обусловлено его принадлежностью к определенной языковой и
социокультурной
общности и может рассматриваться как реализация в процессе
интеракции, наряду с
индивидуальными, культурно детерминированных социально релевантных
значений
языкового и неязыкового характера.
Исследование
межкультурного дискурсивного взаимодействия, рассматриваемого как
процесс
общения между коммуникантами, являющимися носителями разных
языковых культур и,
как следствие, разных культурных когнитивных моделей, ведется
сегодня
преимущественно с позиций социопрагматического подхода и
представляет собой
совершенно новое направление в анализе дискурса. Помимо
собственно
прагматических концепций, основу этого направления составляет также
современный
когнитивный подход к рассмотрению взаимоотношений языка и
культуры,
базирующийся на определении культуры как разделяемого всеми
членами
социокультурной общности знания, которое мы подробно рассмотрели
выше. Именно с
этих позиций изучается дискурс в рамках контрастивной и
межкультурной
прагматики, а также "этнографии коммуникации".
В
фокусе внимания "этнографии коммуникации" (Ethnography of
communication) находятся культурные особенности дискурсивного
поведения
индивида, а используемые в процессе коммуникации языковые формы
рассматриваются
как средство реализации системы культурно обусловленных значений,
отражающих
разделяемые членами социума пресуппозиции, оценки и ценностные
ориентации.
Описание релевантных для культурного сообщества коммуникативных
факторов
ведется с "эмических" (emic), а не с универсалистских позиций, т.е.
в
терминах и с позиции описываемой культуры. Единицей анализа
является
"коммуникативное событие" [17], включающее любое количество
прагматически
когерентных как на микро-, так и на макро-уровне, речевых актов.
При таком
подходе дискурсивная деятельность индивида трактуется как
культурный феномен, а
контекстное значение считается не просто социально, но
социокультурно
детерминированным. Объектом изучения в этнографии коммуникации
обычно
становятся "культурно окрашенные" коммуникативные события,
фиксируемые в условиях естественной спонтанной устной коммуникации,
часто с
применением метода "включенного наблюдения" (participant
observation)
и привлечением информантов для анализа их собственного
дискурсивного поведения
[22; 17]. Применение нетрадиционных методов исследования позволяет
получить
интересные результаты, однако, поскольку языковые аспекты
коммуникативной
деятельности в этнографическом описании рассматриваются в одном
ряду с другими
- невербальными - способами взаимодействия, лишь отдельные
наблюдения
этнографов коммуникации оказываются применимыми к задачам
когнитивного анализа
языка.
Основной
задачей контрастивно-прагматического анализа является выявление
культурно
обусловленной вариативности в реализации отдельных речевых актов на
основе
сопоставительного анализа конкретных дискурсивных событий в
различных языковых
культурах. Примером такого подхода может служить контрастивное
описание
способов реализации речевых актов просьбы, извинения, выражения
благодарности и
жалобы в разных вариантах английского языка, аргентинском варианте
испанского
языка, немецком языке и иврите, осуществленное в рамках
широкомасштабного
проекта CCSARP (Cross-Cultural Speech Act Realization Project) [12;
10]. В фокусе
контрастивного прагматического описания находятся исследование
сходств и
различий в реализации речевых актов в разных языковых культурах,
изучение
влияния социальных факторов на коммуникативные стратегии
выполнения
дискурсивных действий, а также анализ различий в способах
выполнения речевых
актов носителями разных языков. Результаты этих исследований
свидетельствуют о
значительной социокультурной вариативности дискурсивных стратегий
осуществления
речевых актов в различных языковых культурах и позволяют говорить
о
существовании характерных для каждой культуры интеракциональных
стилей
(culturally distinct interactional styles) [11].
В
то же время, по мнению А.Вежбицкой, контрастивно-прагмати-ческое
описание,
констатирующее поверхностные различия в способах и стратегиях
реализации
речевых актов в разных языках, страдает этноцентризмом, принимая за
точку
отсчета американскую и английскую речевые культуры, и уделяет
недостаточно
внимания глубинному анализу причин этих различий и их возможных
последствий для
успешности межкультурного общения. В свою очередь, она предлагает
вести анализ
культурных различий в способах осуществления дискурсивной
деятельности с
единых, универсальных и нейтральных, позиций, исходя из того, что в
различных
обществах и социальных группах люди говорят по-разному, причем не
только с
точки зрения лексики и грамматики; что различия способов речевого
поведения
глубоки и образуют систему, отражая различные культурные ценности
или, как минимум,
различия в иерархии ценностей [1, 682]. Поскольку "речевые
стратегии,
типичные для данного языкового коллектива, не могут быть
удовлетворительным
образом описаны (тем более объяснены) в чисто "поведенческих"
(behavioural) терминах, так как в действительности они представляют
собой
внешнее выражение скрытой системы "культурных правил", или
"культурных сценариев" [1, 682], А.Вежбицка считает, что для
того,
чтобы понять способы речевого поведения данного общества,
необходимо выявить и четко
определить его имплицитные "культурные сценарии". Для целей
такого
описания она предлагает использовать метаязык семантических
примитивов,
разработанный первоначально для грамматических и лексических
толкований.
Распространяя принцип единства семантического метаязыка на
иллокутивные
значения, А.Вежбицка вводит в лингвистическую прагматику метод
"культурных
скриптов" (Cultural Scripts Approach), позволяющий, по ее
мнению,
обнаруживать и фиксировать различия в семантической
концептуализации
коммуникативных значений в разных речевых культурах и тем самым
объяснять
несовпадение дискурсивных стратегий у носителей разных языков [24;
25; 23; 26;
27].
В
своей концепции А.Вежбицка старается сочетать социопрагматический и
когнитивный
подходы к изучению культурно обусловленной дискурсивной
деятельности людей.
Рассматривая эту деятельность в терминах речевых актов,
реализующих
дискурсивные стратегии участников общения, обусловленные
особенностями
семантической концептуализации коммуникативных значений в разных
языковых
культурах в рамках "культурных скриптов", она тем самым
описывает
структуры репрезентации различных видов знания, которые
детерминируют выбор
конкретных языковых форм в процессе дискурсивного
взаимодействия.
Метод
А.Вежбицкой хорошо отражает современные тенденции в изучении
дискурса,
связанные с формированием новой коммуникативно-когнитивной
парадигмы его
исследования [4]. Поскольку процесс коммуникации не может быть
адекватно описан
без понимания когнитивных процессов, имеющих место в сознании
участников
общения при порождении и восприятии речи, то становится очевидной
необходимость
изучения, помимо собственно лингвистических и релевантных внешних
параметров
коммуникации, их ментальных репрезентаций. А так как многие
специфические
особенности образов мира носителей разных языков не могут быть
выявлены в
рамках монокультурного описания, особое значение приобретает
контрастивное и
сопоставительное когнитивно-прагматическое изучение дискурса.
Исследование
дискурсивной деятельности с таких позиций дает возможность
по-новому подойти к
традиционной проблеме соотношения языка и культуры и сосредоточить
внимание на
коммуникативных и когнитивных явлениях, до последнего времени не
попадавших в
поле зрения исследователей
Изучение
дискурсивной деятельности человека в условиях межкультурной
коммуникации с
когнитивной точки зрения дает возможность описывать структуры
репрезентации
различных видов культурно обусловленного знания, а также их влияние
на языковые
стратегии дискурсивной деятельности, характерные для носителей
конкретной речевой
культуры. Такой подход к анализу дискурса напрямую связан с
решением задачи
изучения языкового образа мира, поскольку позволяет рассматривать
дискурсивную
деятельность человека как отражение в формах коммуникативного
поведения
национальной картины мира, а используемые в процессе коммуникации
языковые
средства - как способ выражения системы культурно обусловленных
значений,
репрезентирующих разделяемые членами социума знания, пресуппозиции,
оценки и
ценностные ориентации.
Список литературы
1.
Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. - М.:
"Языки
русской культуры", 1999.
2.
Гуревич П.С. Культурология. - М., 1996.
3.
Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. - М., 1980.
4.
Кубрякова Е.С. Традиционные проблемы языкознания в свете новых
парадигм знания.
Материалы круглого стола. - М.: Ин-т языкознания РАН, 2000. - С.
3-10.
5.
Сорокин П. Человек, цивилизация, общество. - М.: Изд-во
политической
литературы, 1992.
6.
Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт
исследования. - М.: Школа
"Языки русской культуры", 1997.
7.
Толковый Словарь Русского Языка под ред. С.И.Ожегова и
Н.Ю.Шведовой. М. 1992.
8. Almaney AJ. and Alwan AJ.
Communicating with the Arabs. Waveland Press, 1982.
9. Barnulnd Dean C. Communication in
a Global Village // Intercultural Communication. Belmont et al.:
Wadsworth
Publishing Company, 1997. pp. 27-36.
10. Blum-Kulka S. and Kasper G.
Inter-language Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
1993.
11. Blum-Kulka S. Discourse
Pragmatics// van Dijk T. (ed). Discourse as Social Interaction.
London,
Thousand Oaks, New Delhi: SAGE Publications, 1997. pp. 38-63.
12. Blum-Kulka S., House J. and
Kasper G. Cross-Cultural Pragmatics. Norwood, NJ: Ablex, 1989.
13. Cows P. Operational,
representational, and explanatory models // American
Anthropologist, 1974.
№76(1). pp. 1-11.
14. Fawcett R. System networks,
codes, and knowledge of the universe.// R.Fawcett, M.A.K. Halliday,
S.Lamb,
A.Makkai (eds.) The Semiotics of Culture and Language. V.2. London
and Dover
N.H.: Frances Pinter, 1984.pp.l35-179.
15. Holland D. and Quinn N. Cultural
Models in Language and Thought. London, New York et al.: Cambridge
University
Press, 1987.
16. Hudson R.A. Sociolinguistics.
Cambridge: Cambridge University Press, 1980.
17. Hymes D. Foundations in Sociolinguistics:
An Ethnographic Approach. Philadelphia: University of Pennsylvania
Press, 1974.
18. Hymes D. Towards Ethnographies
of Communication: The Analysis of Communicative Events.//
American
Anthropologist, 1964. №66. pp. 1-34.
19. Lakoff G. Classifiers as a
Reflection of Mind: A Cognitive Approach to Prototype Theory.
Berkeley:
University of California Institute of Human Learning, 1984.
20. Porter R. and Samovar L. An
Introduction to Intercultural Communication. // Intercultural
Communication.
Wadsworth Publishing Company, 1997. pp. 5-26.
21. Rosch E. Classification of
Real-world Objects: Origins and Representations in Cognition //
S.Erlich and
E.Tulving (eds), La Memoire semantique. Paris: Bulletin de
Psy-chologie, 1976.
22. Saville-Troike M. The
Ethnography of Communication. Oxford: Blackwell, 1982.
23. Wierzbicka A. "Cultural
Scripts": a new approach to the study of cross-cultural
communication. //
M.Putz (ed.) Language Contact and Language Conflict. Amsterdam:
John Benjamins,
1994. pp. 67-87.
24. Wierzbicka A. Cross-Cultural
Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin, New York:
Mouton de
Gruyter. 1991.
25. Wierzbicka A. Semantics,
Culture, and Cognition. Oxford: Oxford University Press, 1992.
26. Wierzbicka A. Semantics, Primes
and Universals. Oxford: Oxford University Press, 1996.
27. Wierzbicka A. Emotions Across
Languages and Cultures: Diversity and Universals. Cambridge:
Cambridge University
Press, 1999.
Для
подготовки данной работы были использованы материалы с сайта
http://www.vestnik.vsu.ru
Социально-культурная обусловленность знания и анализ дискурса в межкультурной коммуникации
154
0
17 минут
Темы:
Понравилась работу? Лайкни ее и оставь свой комментарий!
Для автора это очень важно, это стимулирует его на новое творчество!