Проблема отдельности и тождества слова.
Проблема отдельности слова – проблема отличия слова от других единиц языка.
1) Слово и фонема.
Слово – двусторонняя, а фонема – односторонняя единица языка.
2) Слово и морфема.
Позиционная самостоятельность слова (Ю.С.Маслов): слово в предложении подвижно, между словами допускается вставка других слов.
Морфемы занимают определенное положение. Внутри слова мы ничего вставить не можем: слово непроницаемо.
3) Слово и словосочетание (своб. сл/соч. и фразеологизмы).
Повысить уровень заработной платы.
Повысить уровень зарплаты.
Окончание выражает связь с глаголом.
Слово цельнооформлено (имеет систему окончаний). Сл/соч. создается по определенным моделям. Слово обладает воспроизводимостью, в отличие от своб. сл/соч. (мы не храним их в своей памяти, а в процессе речи создаем их по модели).
4) Слово и предложение.
Слово выражает понятие предмета, явления действительности. В предложении – целое суждение.
Слово – минимальная, относительно значащая единица языка.
Слово – кратчайшая единица языка, самостоятельная по своему значению и форме (форма – звуковое и грамматическое выражение, грамматическая форма, синт. роль в пр-нии).
Проблема тождества слова.
Связана с тем, какие разновидности употребления мы можем свести к одному слову. Существует два критерия единства:
1) Семантическое тождество.
2) Структурное тождество.
Слово представлено в речи в разнообразии своих грамматических форм, которые мы можем свести к одному слову.
Лексема – инвариант слова (это слово в единстве своих грамматических форм и значений). Лекс – представитель слова в речи.
Варианты слова – регулярно воспроизводимые видоизменения одного и того же слова, сохраняющие тождество словообразовательной структуры, ЛЗ и ГЗ (грамматического значения) и различающиеся либо с фонетической стороны, либо формообразующими аффиксами.
Примеры вариантов слова:
Кóмпас и компáс, шкаф и шкап.
Варианты одной формы:
Рельс и рельса, существен и существенен, ветер и ветр, осУжденный и осуждЁнный.
(про варианты сейчас помню мало, в конспекте мало про это говорится, позже допишу из статей).
Основные функции слова (в билете нет конкретного вопроса, но, думаю, это имеет отношение к «слово как единица языка»).
1. Номинативная (назывная) – слово называет то или иное явление окружающей действительности, предмет, отвлеченное понятие.
2. Когнитивная – слово, называя явления, предметы, отражает нашу мысль, наше понятие о том или ином явлении действительности, т.к. слово выступает как результат в оценке окружающего мира.
«отфутболить» - избавиться от кого-н., переслав к другому (явление – бюрократическая проволочка).
Антропоморфизм языка – проявление человека в языке.
Когнитивная метафора (Россия – наш дом, коридоры власти…).
3. Экспрессивная – одновременно характеризуют, называют и передают наше отношение к чему-л.
Слово как лексическая единица.
По своей лексической природе слово – сложная, многомерная, разноплановая единица языка. Ей присущ дихотомизм (т.е. двусторонняя сущность – материальное звуковое оформление и одинаково понимаемый носителями языка, общественно закрепленный за словом смысл, отражение внеязыковой действительности).
При характеристике слова используют многоаспектный тип анализа:
- фонетическая оформленность и наличие одного ударения (недвуударность);
- лексико-семантическая значимость слова и его способность выражать понятие у слов знаменательных;
- отдельность и непроницаемость (невозможность дополнительных вставок внутрь слова без изменения его значения);
- идиоматичность (непредсказуемость, немотивированность называния);
- отнесенность к тем или иным частям речи.
Д.Н. Шмелев: «Слово – это единица наименования, характеризующаяся цельнооформленностью (фонетической и грамматической) и идиоматичностью».
Слово соотносится с разными уровнями языка:
- фонетическим, или фонематическим (оформлено с помощью фонем);
- словообразовательным (корневые, немотивированные основы служат базой для создания новых слов, от которых в свою очередь вновь образуются лексические единицы);
- морфологическим (слова образуют определенные системные группы);
- синтаксическим (слова реализуют свои семантические возможности при соединении с другими словами).
Слово скрепляет, «цементирует» общеязыковую систему.
Системность лексики: лексическая система как набор словарных единиц, лексическая система как форма организации этих единиц и способы их взаимодействия.
(учебник М.И. Фоминой)
Проблема отдельности слова: что такое одно отдельное слово в каждом данном случае его употребления связной речи.
Отыскание и определение тех признаков, которыми некоторые единицы, выделяемые в различных отрезках в качестве слов, характеризуются как лишь отдельные случаи употребления одного и того же слова, а не как разные слова.
Слово само является известным отрезком речи. Этот отрезок (чтобы выступать в качестве отдельной особой единицы) должен характеризоваться определенной и достаточно легкой выделимостью из потока речи и значительной внутренней цельностью.
Отделимость слова необходима для того, чтобы слово отличалось как некоторое целое от той или иной осмысленной составной части слова или отличалось как отдельное слово от словосочетания. Проблема отдельности слова расчленяется на два основных вопроса:
1) Вопрос выделимости слова (вопрос о различии между словом и частью слова: компонентом сложного слова, основой, суффиксом и пр.)
2) Вопрос цельности слова, являющийся вместе с тем вопросом о различии между словом и словосочетанием.
Вопрос выделимости слова.
По фонетическим признакам часто не приводит к удовлетворительным результатам. При таком выделении рассматривается только как звуковой отрезок. А слово как единица языка представляет собой образование, имеющее как звуковую сторону, так и сторону смысловую, семантическую.
Выделение слова по логико-семантическому признаку тоже не может быть признано правильным и не может дать удовлетворительных результатов. Ничего ценного не может дать и механическое комбинирование фонетического и логико-семантического критерия.
Слово – основная единица словарного состава, которая способна изменяться и грамматически соединяться в пр-нии в связную осмысленную речь с другими единицами того же порядка.
Изменяемость слова предполагает известную его оформленность. Основное лексическое значение (в слове выделяется нечто основное, собственно словарное, лексическое, остается одним и тем же при различных изменениях слова) оказывается дополненным, осложненным теми или иными грамматическими значениями (нечто дополнительно, переменное, принадлежащее не данному конкретному слову, а целому известному классу или разряду слов) – именно это придает слову определенную оформленность. Слова оказываются грамматически (морфологически и синтаксически) оформленными, определенным образом приспособленными к совместному функционированию в связной осмысленной речи.
Вопрос цельности слова.
Чем определяется цельность слова, отличающая его от словосочетаний?
Если слово вообще выделяется в речи как таковое специфической для него оформленностью, с которой связана и определенная его законченность, то в отличие именно от словосочетания слово может быть охарактеризовано как обладающее цельнооформленностью.
Цельнооформленность слова выявляется в специфических особенностях внутреннего строения слова сравнительно со строением словосочетания, в особенностях, которые определяются меньшей законченностью и оформленностью частей слова сравнительно с частями словосочетания, т.е. с отдельными словами. В отличие от слов как цельнооформленных образований, словосочетания могут быть определены, как раздельнооформленные.
Проблема тождества слова: что такое одно и то же, то же самое слово в различных случаях его употребления. Отыскание и определение тех признаков, которыми некоторые единицы, выделяемые в различных отрезках речи в качестве слов, характеризуются как лишь отдельные случаи употребления, а не как разные слова. Центральной проблемой является вопрос о том, каковы возможные различия между отдельными конкретными случаями употребления (воспроизведения) одного и того же слова, т.е. какие различия между такими случаями совместимы и какие, напротив, несовместимы с тождеством слова.
Лексические разновидности.
1) Слова должны иметь общую корневую часть, выраженную в из оболочке лексико-семантическую общность.
2) Звуковые и материальные различия не должны выражать лексико-семантических.
Различие в звуковой оболочке и в лекс.-семант. ядре может быть только частичным (и в той и в другой стороне должна быть общность). Если корневая морфема в одной лекс. разновидности отсутствует у другой, то эти лекс. разновидности представляют собой разные слова.
Различие между вариантами может быть либо лексико-семантическим (не выраженным во внешней стороне слова), либо внешним, но тогда не выражающим никакого лексико-семантического различия.
В вариантах слова мы находим материально, в звуках объективированную, выраженную лексико-семантическую общность либо при внешне не выраженном лексико-семантическом различии, либо при внешнем различии, не выражающем никакой лексико-семантической дифференциации. Единство оказывается преобладающим над разностью => данные лексические разновидности выступают как варианты одного слова.
Стилистические различия менее существенны, второстепенны.
(хрестоматия, текст 1, А.И. Смирницкий)
Основное значение
Языковая метафора
*вспыхнуть
вспыхнул костер → вспыхнул от смущения (основание – цвет)
вспыхнула ссора, вспыхнула война (основание – внезапность)
Языковая метафора выражает свое значение через соотношение с мотивированным значением. Отмечается в словарях пометой «перен.» перед метафорой. Язык. мет. является. фактом системы языка.
Нос корабля, ножка стола, заря.жизни, говор волн, град пуль, закат пылает, льется речь.
Художественная метафора
Обладает рядом признаков: 1) нетривиальна, в ней сближаются очень неожиданные семантические схемы)
*тихо вспыхнул человеческий голос
*огрызок пространства и неба кусок (Бродский)
Дворянское гнездом (прямое значение слова гнездо — “жилище птицы”, переносное — “человеческое сообщество”), крыло самолета (ср.: крыло птицы), золотая осень (ср.: золотая цепь).
2) не обладает воспроизводимостью в отличие от языковой
3) обладает семантической смежностью
большая экспрессия, смысловая насыщенность
Худ. метафора выполняет не столько коммуникативную, сколько эстетическую функцию.
Функция метафоры в языке: 1) метафора – это орудие мысли, осмысление нового предмета через знакомое, номинативная функция
2) метафора – это изобразительно-выразительное средство
3) метафора – выражение нашего субъективного отношения
Метафора по-разному используется в разных стилях языка.
Деловому языку метафора в принципе противопоказана.
Разговорный язык экспрессивен. Хорошая разговорная речь тяготеет к метафоре.
В последнее время выделяют когнитивную метафору. Она соотносится не с отдельными предметами, явлениями, а со сложными мыслительными пространствами. Когнитивная метафора тесно связана с процессом познания, и в процессе познания сложные, ненаблюдаемые мыслительные пространства соотносятся с более простыми.
Метонимия
Это перенос наименования с одного предмета, явления на другой на основании смежности.
Метонимия – древнее, чем метафора. Метафора – более позднее явление, более книжное явление.
*свисток
раздался свисток судьи (обозначает действие)
купить свисток (предмет)
Модели метонимических переносов разнообразны и действуют так же регулярно, как и метафорические модели.
- материал → изделие из этого материала
я летом предпочитаю лён
- сосуд, вместилище → его содержимое
- учреждение, населенный пункт → люди
- название действия → место действия
- признак, указывающий на состояние → угрожающий этому состоянию (навевающий это состояние)
выжать пыль → выбить ковер
выжать сок → выжать лимон
- действие, направление на объект → преобразование в рез-те этого действия
Метонимия может носить индивидуальный характер, не воспроизводиться, а создаваться.
сиреневое пальто – сиреневый клиент
сытое квохтанье дроздов
И слышно было до рассвета
Как ликовал француз. (вместо «французские солдаты»)
(М. Лермонтов)
Я не умел подглядывать в замОк (вместо «замочная скважина»)
За тем, что происходит на свободе.
(В. Штокман «Проходит год...»)
Метонимия, как правило, в словарях не отмечается, потому что, как правило, отражает очень регулярные переносы.
из «Евгения Онегина»:
Он рыться не имел охоты
В хронологической пыли
Бытописания земли.
(то есть не хотел изучать историю).
Синекдоха– это частный случай метонимии. Это тоже перенос наименования с части на целое и наоборот.
*у дома пять ртов
*у него рука в министерстве
*он у нас светлая голова
*утечка мозгов
«Вот иголки и булавки выползают из-под лавки». (ёж)
- Сужение значения. Это изменение значения слова в результате которого слово из наименователя разового понятия становится средством обозначения видового понятия.
* платье – всякая одежда, одеваемая поверх белья
производное – женская одежда, верхняя часть которой составляет одно целое с юбкой (актуально для нас)
Количество признаков увеличивается в содержании, а количество денотатов сокращается.
*муж – мужчина
свободный человек, именитый человек, почтенный человек
супруг
- Расширение значения – это такой вид изменения, в результате которого из видового значения складывается родовое.
патриот – тот, кто любит свою отчизну, родину
тот, кто предан чему-то, горячо любит (патриот Университета J)
Специализация значения.
Связана с перегруппировкой сем, т.е. погашением одних сем и включением других сем.
*дуть на горячий чай
дуть бутылки – специальное, техническое, профессиональное
Освещение проблем полисемии в научной литературе:
1)Дискуссия по поводу терминов «общее значение слова», «Лексико-семантический вариант»
Если мы говорим, что слово обобщает, то это обобщение не может идти по
Общее значение – инвариант, единое обобщенное значение слова, которое объединяет результаты определенного слова в разных языковых сочетаниях. И при конкретном употреблении инвариант варьируется.
*глубокая яма, глубокая натура
2)Отрицание полисемии
А.А.Потебня
Малейшие изменения в значении слова делают его другим словом.
Л.В.Щерба
Неправильно думать, что слова имеют несколько значений.
Закон регулярности в языке.
Разграничение полисемии и омонимии.
Лексические омонимы – слова одной части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но не связанные отношениями, семантической производностью на данном этапе развития языка.
- базар (купить на базаре)
- что за базар развели?!
Стихотворение с метонимиями:
По холмам - круглым и смуглым,
Под лучом - сильным и пыльным,
Сапожком - робким и кротким -
За плащом - рдяным и рваным.
По волнам - лютым и вздутым,
Под лучом - гневным и древним,
Сапожком - робким и кротким -
За плащом - лгущим и лгущим. (Цветаева)
Возникновение омонимов.
1. Семантическое расщепление, распад полисемантичного слова. Первоначальные значения одного слова расходятся и становятся оооочень далекими.
долг – обязанность, долг – взятое взаймы. В 50х годах – варианты одного и того же слова. Длительность процесса расщепления.
2. Омонимия может быть результатом совпадения звучания, написания и полного или частичного совпадения формоизменения исконного слова и заимствованного.
рубка (русское, рассечение) – рубка (голл., закрытое помещение на верхней палуюе судна или надстройках корабля)
3. Два или несколько слов, заимствованных из разных языков, в силу определенных фонетических причин оказывались в русском созвучными.
блок – союз (из фр), блок – машина для подъема тяжестей (англ).
Нередко омонимичными в русском языке оказываются разные слова, заимствованные из одного языка. карьер – самый быстрый бег лошади (из фр.corriere)
карьер – каменоломня (из фр. carriere)
По структуре:
простые (непроизводные) чаще всего в кругу сущ. Возникли в рез-те совпадений слов исконных и заимствованных, путем фонетических трансформаций исконных русских слов, а также в процессе словообразования. Среди них Виноградов выделяет: 1) омонимичные производные основы состоят каждая из двух (и более) однотипных омоморфем: толст – овк – а (последовательница Толстого – ужас, это надо так назвать) и толст – овк – а (рубашка особого покроя)
2)омонимичные производные основы состоят из морфем, которые не совпадают по звучанию бумажн – ик (работник бумажной промышленности) и бумаж – ник (кошелек для бумаг)
3) в омонимичной паре слов производность основы ощущается лишь у одного из слов, а у другого (или других) происходит морфологический процесс опрощения осад – ить – осаждать (окружать войсками), осадить – осаждать (выделять составную часть осадка), осадить –осаживать (заставить замедлить ход на всем скаку)
4) одна из омонимичных основ имеет производный характер, другая – непроизводна
нор- к- а (уменьш. к нора) и норка (животное и шкура животного)
В словаре Ахмановой подобные типы производных омонимов называются «словами с выраженной морфологической структурой», среди них различается пять подтипов: 1)омонимия основ
2) омонимия аффиксов
3) омонимия с различной внутренней структурой
4) омонимия разных частей речи
а пятый у них не написан
производные
Омофония – 1) совпадение произношения слов грипп – гриб
2) совпадение слов и словосочетаний: немой – не мой, занос – за нос
3)совпадение отдельных форм слова (омоформы, или грамматические омонимы): пила (она пила) – пила (сущ), лечу (лечить) – лечу (летать)
Нередко к омонимии относят еще и омографы, т.е. слова, совпадающие в написании, но различающиеся произношением, в частности ударением. ирИс(конфеты) – Ирис (вид ниток), сЕло – селО.
Стилистическая функция: для создания образов, для актуализации, каламбуры
Словари омонимов:
первый: 1974г. «Словарь омонимов русского языка», О.А.Ахманова
1976г. «Словарь омонимов русского языка» (Колесников, под ред. Шанского
в журнале «Русский язык в школе» впервые напечатан «Краткий словообразовательно-этимологический словарь русской полисемии и однокорневой омонимии» (Шанский, Романов, Филиппов).
Паронимами называются разные по значению слова, сходные по произношению, лексико-грамматической принадлежности и, как правило, родству корней: адресат – адресант, вдох – вздох, земельный – земляной и пр.
От омонимов отличаются: 1) паронимы имеют разное написание
2) не имеют полного совпадения в произношении
Колесников: неполные паронимы. Слова данного типа сближаются с однокоренными синонимами, хотя имеют и явные отличительные черты: 1)паронимичные слова относятся или только к исконным русским словам ( бродяжий – бродячий, остатки – останки, оплатить – уплатить, пометы – пометки), или только к заимствованным ( абонент – абонемент, существо – сущность, факт – фактор)
2)синонимы, обозначая одно и то же или близкое понятие, нередко семантически предельно сближаются, тогда как паронимы обозначают всегда совершенно разные понятия и отличаются друг от друга четкой семантической дифференциацией.
Причины смешения паронимичных слов:
1)смешение возникает в результате сближения обозначаемых данными словами реалий (дно – днище, чара – чарка, чаша – чашка)
2)общность сферы применения называе6емых ими понятий, предметов, процессов, действий, качеств и т.д. или сходство возникающих ассоциативных связей: анафора – эпифора, апогей – перигей, брутто – нетто, лоцман – боцман, барокко – рококо.
3) следствие возможности их синонимического соединения и близости или тождества границ лексической сочетаемости: анекдотический (анекдотичный), апатический (апатичный), трагический (трагичный)
4) неразличение стилевой принадлежности слов (сближение книжных слов с разговорными (бессмысленность – бессмыслица (разг), гнилец – гнильца (прост)
5)тесные семантические связи словообразовательных суффиксов: н и ск; овит, ов и н; ство и ость и др (изобретательный – изобретательский, деловитый – деловой – дельный)
Стилистические функции: парономасия (парономазия) – стилистическая фигура, сущность которой состоит в намеренном смешивании или в нарочитом столкновении слов-паронимов: не туп, а дуб; и глух, и глуп.
средство создания необычного образа с целью усиления его убедительности., каламбуры
Словари паронимов:
первый – «Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка» (бельчиков, Панюшева) – 1968
1971 – «Словарь паронимов русского языка» (Колесников)
1976 – «Словарь трудностей русского языка» (Розенталь, Теленкова)
1984 «Словарь паронимов русского языка» Вишняковой
Вот неплохой пример омоформ (грамматических омонимов, в первой строфе) + стилистическая функция
К утру воркуют голуби...
Валентин ВихоревК утру воркуют голубиОб одном,Подругам кружат головы,Чертя асфальт крылом.Обрати внимание:От стаи голубейВесенние проталиныСтали голубей! Розовеет окнамиГород мой,Улицами мокрымиМы идем с тобой.Где-то на окраине,Золотом соря,С нами на свиданиеСпешит заря. Полыхают каскамиКупола,В скверах тени вязкие,Как смола.Стряхивает городСумрак с крыш.Что же, моя гордая,Ты молчишь? 1965
Синонимы.
Очень важно определить, что лежит в основе синонимического ряда.
2 позиции:
1) Александрова. Синонимами следует считать слова, которые имеют одно ЛЗ, различаясь лишь оттенками значения, экспрессивной окраской, принадлежностью к тому или иному стилю; должны иметь частично совпадающую сочетаемость.
А.П. Евгеньева. Синонимы – тождественные или близкие по значению слова.
Будагов. Синонимы – близкие по значению слова, выражающие оттенки одного понятия.
2) Реформатский. Синонимы – это слова, которые называют одну и ту же вещь, но соотносят ее с разными понятиями и тем самым через называние вскрывают разные свойства данной вещи.
Сторонники 1-й позиции подходят к определению лингвистически, с т.зр. системы, исходят из тождества понятий.
2-я концепция идет от экстралингвистической действительности. Слова обозначают одно и то же явление действительности.
Денотат – однородное множество предметов, явлений действительности, могут именоваться одной и той же языковой единицей (обозначаемое).
Референт – объект внеязыковой действительности, который имеет в виду говорящий, соотнеся с ним слово (обозначение).
Каков характер различий допустим между синонимами?
Только смысловое тождество, а не близость значений позволяет рассматривать слова как синонимы.
Различие в эмоц. окраске, в собств. стил. окраске, функц. стил. различия, формально грамматические.
Характеристика синонимов.
На примере синонимического ряда: просить – выпрашивать – молить – вымаливать – клянчить – канючить – цыганить – стрелять.
В основе ЛЗ этих слов лежит одно понятие ‘стремится получить что-л., добиваться чего-л., обращаться к кому-н. с просьбой’.
Доминанта – слово, наиболее отчётливо, объективно выражающее понятие, лежащее в основе синонимического ряда. Это слово, как правило, имеет прямое номинативное значение и стилистически нейтрально.
Выпрашивать: просить усиленно вплоть до унижения.
Молить: просить + страстно, горячо.
Вымаливать: «очень» молить.
Клянчить и канючить: просить + настойчиво, нудно, назойливо (в грубой речи + эмоц. оценка «неодобрит.»).
Цыганить: просить как свойственно цыганам – неотступно, навязчиво (разг. сниж.).
Стрелять: просить разг. деньги или сигареты.
Классификация синонимов.
Основание классификации может быть разным.
I. С т. зр. различий между синонимами.
- идеографические (семантические) – синонимы, которые отличаются оттенками смысла.
Быстро – поспешно (вынужденная быстрота).
- стилистические – синонимы, которые, совпадая по значению, отличаются жмоционально-экспрессивной и стилистической окраской.
- семантико-стилистические – синонимы, которые различаются и смысловыми оттенками, и стилистическими качествами.
- абсолютные (дублеты) – один стилистический пласт + тождественны по значению, без ущерба взаимозаменяемы в речи.
Язык стремится избавиться от дублетов. Очень часто старая лексика остается в диалектах, либо дифференциация (семантическая или стилистическая). Напр., имидж – образ.
II. С т. зр. структуры (строения слов).
- однокоренные (просить - выпрашивать);
- разнокорневые.
III. С т. зр. языка и речи.
- языковые (узуальные);
- речевые (окказиональные).
Функции синонимов в языке.
1. Уточнение, детализация, конкретизация.
2. Сугубо стилистическая.
3. Чисто техническая (чтобы избежать повторения).
(лекции)
Лексика маркированная
*Где промотал он в вихре моды
Свои грядущие доходы.
промотать – элемент оценки (нерасчетливо истратить), разг. глагол
вихрь моды – смена моды
грядущие доходы – в соседстве с низким глаголом.
Экспрессивно-стилистические качества неоднородны. Все три слова имеют стилистическую окраску, но ее характер неоднороден.
Стилистическая окраска – это дополнение к логико-понятийному содержанию слова и его грамматическому значению, информация, которая сообщает о тех или иных отличительных особенностях употребления слова.
У истоков разработки этой проблемы – швейцарский ученый Шарль Балли (н. 20 века)
1) язык существует не только для выражения мыслей, но и для выражения эмоций говорящего.
2) слово имеет не только эмоциональную окраску, но и социальную окраску. Отпечаток соц. среды характеризует соц. статус личности.
Методика выделения разных окрасок языковых единиц – идентификация.
Существует 3 вида стилистической окраски: 1. экспрессивная
Собственно стилистическая
Экспрессивнаясвязана с экспрессивной функцией слова. Ориентирована на выражение субъективного восприятия человеком реального мира. Отображается не столько сам предмет, сколько его восприятие. Компоненты экспрессивно окрашенного слова:
- эмоциональная оценка
- образность
- интенсивность проявления признака
Экспрессивно окрашенными могут быть слова разных частей речи: реченька, дылда, попугайничать
Соотношение номинативной и экспрессивной функции.
1. Экспрессивное слово не только называет предмет, но и характеризует его.
2, Слово ничего не выражает, кроме эмоций.
* чёрт!
Способы выражения экспрессивности. Экспрессию выражает своя структура слова.
Слова – чувства.
Нужно различать эмоциональную оценку и рациональную оценку. Рациональная – объективна, она отражает оценку социального коллектива. Располагает слово на шкале хорошо – плохо.
- 1. Экспрессивность выражения формулирует ЛЗ (набор признаков в ЛЗ)
*она такая гордая!
- 2. Экспрессию выражает сама структура слова.
лежебока
зубодер (строение и аффиксы)
- 3. Метафоры и метонимии.
бушевать
а) экспрессию слова необходимо отличать от таких слов, как «любить, ненавидеть».
б) различать эмоциональную оценку и рациональную оценку (объективна, отражает норму коллектива)
Диалектная лексика.
Диалекты – в основном говоры крестьянского населения, являющиеся средством устного общения. Могут иметь фонетические, морфологические, синтаксические и лексические особенности.
Фонетические диалектизмы.
Пшоно́ вместо пшено, пи́сня, ми́сто вместо песня, место, бегат вместо бегает, крыле́цко вместо крылечко – в северорусских говорах; нясу́, ряка́ вместо несу, река, Хвёдор вместо Фёдор – в южнорусских говорах.
2. Словообразовательные.
Гуска вместо гусыня в южных говорах, сбочь вместо сбоку в донском говоре.
Морфологические.
Совпадение дательного и творительного падежей во мн.ч. в северных говорах: ходил с сестрам. В южных: у мене вместо у меня, нясёть вместо несёт.
4. Лексические:
· Собственно лексические – слова, которые совпадают с общелитературными по значению, но отличаются своим звуковым комплексом. (Синонимы).
Они называют те же понятия, что и тождественные им слова литературного языка. Баско́й (сев.-уральское) – красивый, голи́цы, шу́бенки (сев.), ва́чиги (сев.-ур.) – варежки, ве́кша (сев.) – белка, зуба́рь (сев.-ур.) – спорщик, лито́вка (сев.-ур.) – коса (‘с/х орудие’), ба́лка (южн.) – овраг, гай (южн.) – лес, стёжка (южн.) – дорожка, го́лбец (сев.-ур.) – подполье.
· Лексико-семантические – слова, совпадающие в написании и произношении с литературными, но отличающиеся от них своим значением. (Омонимы).
Виски́ (курское, воронежское) – ‘волосы на всей голове’, бо́дрый (южн., рязанское) – ‘нарядный, красиво убранный’, козю́ля (южн., калужск., орл., курск.) – ‘змея’.
· Этнографические – названия местных предметов быта.
Понёва (ряз.) – род юбки, шушпан (ряз.) – верхняя женская одежда из белой домотканой шерстяной материи. Как правило, не имеют синонимов в литературном языке и могут быть объяснены только описательно.
Диалектизмы могут проникать в литературный язык через разговорную речь, просторечие, художественную литературу, газетную речь.
Функции диалектной лексики:
· номинативная. Называет местные предметы быта, обычаи...
· коммуникативная. Устное общение на той или иной территории, в письменных формах языка – помогаетболее доступно для местных читателей назвать тот или иной предмет, явление.
· В художественной литературе используются для изображения местной специфики, характеристики персонажей.
В толковых словарях даются пометы диалектное и областное. Одни лингвисты (Розенталь, Шмелёв) считают их синонимами, другие разграничивают: диалектный связывается с чёткой территориальной закреплённостью, а областной соотносится с более широким распространением слова.
Под влиянием лит. языка может происходить семантическая дифференциация диалектизмов. Так, волгогр. курчо́нок под влияние литературного цыплёнок стало означать только большого, оперившегося цыплёнка.
Специальная лексика:
1. Профессионально-терминологическая.
Терминологическая лексика – слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий. Основная функция термина – дефинитивная (функция определения).
Терминология – одна из самых подвижных частей лексики. Во-первых, резко увеличивается число терминов, доступных только специалистам, во-вторых, терминология проникает в общелитературный язык. Термины – искусственное лексико-семантическое образование. В пределах данной терминологической системы они не обусловлены синтаксически и конструктивно, значение прямое, номинативное. В идеале термины должны быть однозначны. Но содержание понятия может принадлежать сразу нескольким категориям, имеющим не родо-видовые связи: давление (процесс и величина). Многозначность, синонимия и антонимия терминов – недостатки систем.
На терминологические системы распространяются общие лексико-семантические закономерности функционирования и развития языка. Обычно термины обладают регулярностью словообразования.
Способы создания новых терминов:
· собственно лексический. Образование исконных слов и словосочетаний (башмачник – ж/д, зарядка – физ.), заимствований (алгоритм, кибернетика, лазер), смешение тех и других (дочерние атомы, жидкостный амортизатор, падение редуцированных =)).
· лексико-словообразовательный. Создание терминов с использованием существующих словообразовательных моделей: сложение полных основ (семядоля, нефтепровод), сложение усечённых основ (космоплавание, профком), использование иноязычных элементов (биофизика, фитопланктон), аббревиация (ЛЭП – линия электропередачи, ЭВМ), соединение частично расчленённых наименований и разных словообразовательных элементов (гидропескоструйная перфорация). Термины, образованные путём сложения, могут быть неделимыми единицами (кривошип) или единицами неполной лексикализации (атом-донор, альфа-частица).
· аффиксация. Заземление, редуцирование, фторировать, шлемофонный.
· лексико-семантический. Полное переосмысление существующего слова (элементарный в сочетании элементарная частица) или перенос названия с учётом ассоциаций (дырка – дефектный электрон, лапка – часть швейной машины).
· заимствование. Агглютинация, гуманность, литература, демократия.
2. Собственно профессиональная.
Слова и выражения, не являющиеся научно определёнными наименованиями профессиональных понятий.
Могут включаться в специальные словари, характеризуются образностью. Звёздочка, игла, ёж, пластинка – виды снежинок (метеорол.)
Профессионально-жаргонные слова – узкопрофессиональные слова, употребляющиеся в разговорной речи. Ёлочки и лапки – кавычки (полигр.), лабух – плохой музыкант.
Способы создания:
· лексико-словообразовательный. Карсун, гнездарь, обножие (в учебнике не написано, что это).
· лексико-семантический. Вытравить – выпустить постепенно якорную цепь или трос (морск.)
Широкого распространения обычно не получают, но может происходить терминологизация. В то же время термины могут осваиваться лит. языком (детерминологизация): катализатор ‘стимулятор’, контакт ‘связь, взаимодействие’. Этому способствуют устная речь, публицистика.
Определители неологизмов.