В приведенных выше примерах поговорок со структурой повествовательного, побудительного, восклицательного и вопросительного предложения было много ФЕ с константной зависимостью компонентов. Поэтому в данном разделе рассматриваются три других вида зависимостей.
Поговорки с константно-вариантной зависимостью компонентов. Многие поговорки имеют варианты. Преобладают лексические варианты, но встречаются позиционные и лексико-морфологические, а также разноструктурные: and no one is the wiser (или nobody being the wiser; nobody the wiser) - никто ничего не узнает; = и концы в воду; doctors differ (или disagree) - мнения авторитетов расходятся; what good wind brings you here? (или what wind blows you here?) (разг.) - каким ветром вас занесло сюда?; that's a horse of another (или different) colour - это совсем другое дело; = это другой коленкор; your father is no glazier = is your father a glazier? (разг.) = вы не прозрачный (говорится человеку, загораживающему свет).
В поговорках этого структурно-семантического типа обороты с открытой структурой, требующие распространения переменными компонентами, встречаются редко. Широко распространенным примером подобного рода является ФЕ с лексико-морфологическими вариантами a lot of (или much) water has flowed (flown или run) under the bridge (или bridges) since... - много воды утекло с того времени, как...
Среди константно-вариантных поговорок встречаются и компаративные обороты: it's as broad as it's long = it's as long as it's broad - одно и то же (ср. то же на то же выходит; что в лоб, что по лбу); there's (или there are) as good fish in the sea as ever came out of it - недостатка опасаться не приходится; s хоть пруд пруди, полным-полно; не свет клином сошелся.
Примером поговорки, являющейся восклицательным предложением, может служить оборот well, I never did! - никогда ничего подобного не видел (или не слышал), вот те на!, вот так так! Он часто употребляется в форме неполного предложения с опущением did, причем эллиптический вариант является более распространенным.
"Monte Mortimer's going to be in front to-night."
"Monte Mortimer! The big revue man!... Well, I never did," Mrs Joe gasped (J.B. Priestley).
"Well, I never, Master Tony! How do you grow!" (R. Aldington).
Примеры, иллюстрирующие употребление ФЕ (all) the fat is in the fire - дело сделано; дело скверно, быть беде, показывают формы ее функционирования в речи, характерные и для других поговорок данного структурно-семантического типа. В приводимом ниже примере наблюдается устаревший вариант all the fat's in the fire.
There'll be a row. I knew there would: and begadall the fat's in the fire (W. Thackeray).
Эта ФЕ употребляется как самостоятельное предложение, главное предложение и придаточное предложение.
Самостоятельное предложение: Well, the fat is in the fire. If you persist in your wilfulness, you'll have yourself to blame (J. Galsworthy).
Главное предложение: If the union hadn't had good leaders,the fat would've been in the fire before this (K.S. Prichard).
Придаточное предложение: The chap was incorrigible! Soames shrugged his shoulders almost violently. "You'd better realize," he said, "that the fat is in the fire" (J. Galsworthy).
В составе сложносочиненного предложения: After that no concealment was possible. The fat was in the fireand the clubs buzzed with the scandal (W.S. Maugham).
Поговорки с константно-вариантно-переменной зависимостью компонентов. В поговорках этого структурно-семантического типа сочетается константность некоторых компонентов с вариантностью и возможностью замены местоимений переменными элементами: the ball is at the feet of smb. (= the ball is at smb.'s feet) - быть хозяином положения, иметь все преимущества в ка-ком-л. деле (метафорический оборот, связанный с футболом); one's countenance (или face) fell -у него (у нее и т.д.) физиономия вытянулась; one's heart sank (или went) into his boots душа в пятки ушла; wild horses shall not drag it from (или out of)smb.(разг.) s этого клещами из него (нее и т.д.) не вытянуть.
Поговорки с константно-переменной зависимостью компонентов. В ряде поговорок подменяется местоимение one's, например, all one's geese are swans - он все преувеличивает, приукрашивает.
"Yes," said Soames, "I daresay, you thinkall your geese are swans - never met a painter who didn't" (J. Galsworthy).
Во многих поговорках допускается подмена в контексте переменными компонентами местоимений one's и smth.
Существуют поговорки, допускающие подмену двух местоимений: one's gorge rises at smth. - вызывает отвращение, омерзение; с души воротит от чего-л. ("Hamlet"); one's mouth waters after (at или for) smth. - слюнки потекли; one's tongue glued itself to the roof of one's mouth- у него (у нее и т.д.) язык прилип к гортани и др.
Her gorge rose at the thought of that neglected state into which the pariahs of society fall... (Th. Dreiser).
Эвфонические средства в поговорках
Из эвфонических изобразительных средств в поговорках встречается только аллитерация: the coast is clear - путь свободен, препятствий нет; doctors differ (или disagree) - мнения авторитетов расходятся; one's face fell - у него (у нее и т.д.) физиономия вытянулась; put that in your pipe and smoke it s намотайте это себе на ус, зарубите это себе на носу.
СПИСОК ОСНОВНЫХ ТЕРМИНОВ
абстракция 156 | конверсивы 303 |
аллитерация 261 | коннотативный аспект значения 175 |
альтернант 81, 317 | коннотация 177 |
антиномия 109 | контекст 199 |
асимметрия 108 | |
ассонанс 277 | лексема 78 |
аттракция 127 | |
метафорическое переосмысление 143 | |
бинарная оппозиция 119 | метод 29 |
метонимическое переосмысление 148 | |
вклинивание 73 | мотивированность значения 171 |
внутренняя форма 173 | мотивирующая база 50 |
гипербола 143 | некротизм 216 |
немотивированность значения 147 | |
двойная актуализация 51 | неполная парадигма 316 |
дедукция 36 | номинация 142 |
дейксис 112 | нулевая парадигма 316 |
демотивация 171 | |
денотат 175 | оборот с незамкнутой (открытой) структурой 358 |
денотативный аспект значения 175 | |
дистрибуция фразеологических единиц | образность 185 |
объем понятия 175 | |
одновершинный фразеологизм 137 | |
единичное понятие 254 | олицетворение 250 |
ономасиологический признак 198 | |
зависимость компонентов фразеологических единиц 119 | оценка 181 |
парносинонимичные обороты 330 | |
идиом(а) 24 | паронимы 307 |
идиоматизм 26 | периферия фразеологического фонда 105 |
идиоматика 26 | |
идиоматическое значение 140 | перифраз (перифраза) 19 |
идиофразеоматизм 26 | поговорка 356 |
идиофразеоматика 26 | полукомпаративный оборот 290 |
идиофразеоматическое значение 140 | пословица 339 |
импликация 35 | преобразование значения 156 |
имплицитность 192 | прибавочно-уточнительное значение 328 |
инвариант информации 139 | прототип фразеологизма 50 |
индукция 36 | псевдолексема 78 |
интенсивность 180 | |
информация 139 | раздельнооформленность 57 |
разрыв 75 | |
калька 241 | регулярность фразеологии 34 |
кольцевой повтор 342 | рема 187 |
ремотивация значения 82 | слова 8З |
референт 176 | фразеологическое единство 22 |
риторический вопрос 338 | фразеологическое значение 140 |
фразеологическое переосмысление 156 | |
связи совокупностей 106 | фразеологическое совмещение 56 |
сема 187 | фразеологическое сочетание 22 |
семантическая компрессия 115 | фразеологическое сращение 22 |
семантическая структура фразеологической единицы 135 | фразеология 5 |
фразеоматика 26 | |
сигнификат 188 | фразеоматически связанное значение |
сигнификативный аспект значения 175 | слова 264-265 |
система 102 | фразеоматическое значение 141 |
слова-символы 174 | фразеоматическое совмещение 328 |
слово 77 | фразеосемантический вариант 27 |
содержание понятия 175 | функция 111 |
соотнесенность 201 | |
структура 102 | цельнооформленность 58 |
суждение 176 | центр фразеологического фонда 105 |
сцепление 201 | цитата 40 |
фразема 24 | частичнопредикативный фразеологизм 25 |
фразеологизм 5 | |
фразеологическая единица 5 | эквивалент слова 13 |
фразеологическая конфигурация 207 | экспрессивность 179 |
фразеологическая модель 85 | элементные связи 106 |
фразеологическая устойчивость 41 | эмотивность 178 |
фразеологические антонимы 134 | эмпирический признак 272 |
фразеологические синонимы 130 | эффект обманутого ожидания 186 |
фразеологический актуализатор 199 | |
фразеологический эллипсис 191 | языковой антропоморфизм 6 |
фразеологически связанное значение |
СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ
Русские сокращения
ав. - авиационный термин | охот. - охотничий термин |
австрал. - употребляется в Австралии | первонач. - первоначально |
амер. - американизм | презр. - презрительно |
англ. - английское выражение | пренебр. - пренебрежительно |
библ. - библеизм | разг. - разговорное выражение |
букв. - буквально | редк. - редкое выражение |
воен. - военный термин | спорт. - спортивный термин |
гл. - глава | ср. - сравни |
голл. - голландское выражение | театр. - театральный термин |
груб. - грубое выражение | тех. - технический термин |
жарг. - жаргонизм | тж. - также |
ирон. - ироническое выражение | усил. - усилительный оборот |
исп. - испанское выражение | уст. - устаревшее выражение |
ист. - историзм | фам. - фамильярное выражение |
ит. - итальянское выражение | физ. - физический термин |
книжн. - книжное выражение | фр. - французское выражение |
лат. - латинское выражение | хим. - химический термин |
мед. - медицинский термин | шутл. - шутливое выражение |
нем. - немецкое выражение | эвф. - эвфемизм |
обыкн. - обыкновенно | юр. - юридический термин |
Английские сокращения
ALD - Hornby, A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. - London, 1974
AND - The Australian National Dictionary. Oxford University Press, 1988
ВЕР - Collins, V.H. A Book of English Proverbs. - London, 1970
DAI - Boatner, M.T; Gates I.E. A Dictionary of American Idioms. Rev. ed.-N.Y., 1975
DAS - Wentworth, H„ Flexner. S.A. A Dictionary of American Slang. 2nd suppl. ed.-N.Y., 1975
DEP - Smith, W.G.The Oxford Dictionary of English Proverbs. - Oxford, 1970
DPhF - Brewer, E.C. A Dictionary of Phrase and Fable. Century Edition. - London, 1971
DSUE - Partridge, E. A Dictionary of Slang and Unconventional English, 1961
Кепк.-The Kenkyusha Dictionary of English Quotations / Ed. by Ichikawa S.- Tokyo, 1968
LD - Longman Dictionary of English Idioms. - Harlow and London, 1979
ODCIE - Cowie. A.P., Mackin, R., McCaig, I.R. Oxford Dictionary of CurrentIdiomatic English. Oxford University Press, vol. 2, 1983
OED - The Oxford English Dictionary. With Supplement and Bibliography. - Oxford, 1933
RHD-The Random House Dictionary of the English Language. - N.Y., 1970
SPhl-Lyell, Thomas R.G. Slang, Phrase and Idiom in Colloquial English and their Use.-Tokyo, 1936
e. g. - exempli gratia лат. например
sl. - slang
smb. - somebody
smth. – something
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Азнаурова Э.С. К вопросу о природе стилистических функций языка. // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. - 1973. - Вып. 73.
Алехина А.И. Фразеологическая антонимия в современном английском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1968.
Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии: Дис. ... д-ра филол. наук.-Л., 1961.
Амосова Н.Н. Основы англйской фразеологии. - Л., 1963.
Амосова Н.Н. Фраземы как разновидность фразеологических единиц английского языка. // Проблемы фразеологии: Исследования и материалы / Под ред. А.М. Бабкина. - М.-Л., 1964.
Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. - М., 1974..
Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - Л., 1973.
Артемова А.Ф. Механизм создания комического в английской фразеологии: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1976.
Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. - Ростов-на-Дону, 1964.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1966.
Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. - М., 1960.
Балли Ш. Французская стилистика / Пер. с фр. К.А. Долинина. - М., 1961.
Баркова Л.А. Прагматический аспект использования фразеологизмов в рекламных текстах (английский язык): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1983.
Беляевская Е.Г. Динамические аспекты устойчивости словосочетаний // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. - М.. 1984.-Вып. 226.
Беляевская Е.Г. Семантика слова. - М., 1987.
Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа / Пер. с фр.К.Г. Филоновой // Новое в лингвистике / Сост. В.А. Звегинцев. - М.. 1965. - Вып. IV.
Берлизон С.Б. Специфика семантики фразеологических единиц и роль структурных компонентов в ее определении // Семантическая структура слова и фразеологизма: [Сб.] - Рязань, 1980.
Бесшапошникова О.А. Временной и пространственный дейксис в семантике фразеологических единиц современного английского языка: Дис. ... канд. филол. наук. - М., 1987.
Блауберг И.В., Садовский В.Н., Юдин Э.Г. Системный подход в современной науке // Проблемы методологии системного исследования / Редкол.: И.В. Блауберг и др. - М., 1970.
Блумфилд Л. Язык. - М. 1968.
Болдырева Л.М. Стилистические особенности функционирования фразеологизмов (на материале современной художественной литературы и прессы ГДР): Дис. ... канд. филол. наук. - М., 1967.
Будагов Р.А. французская стилистика Ш. Балли: [Вступ. ст.] // Балли Ш. Французская стилистика / Пер. с фр. КА. Долинина. - М.. 1961.
Буслаев Ф.И. Исторические очерки русской народной словесности и искусства. - СПб, 1861.-Т. I.
Бушуй A.M. Библиографический указатель литературы по вопросам фразеологии. - Самарканд. 1976. - Вып. IV.
Бушуй A.M. Библиографический указатель литературы по вопросам фразеологии. - Самарканд, 1979. - Вып. V.
Бушуй A.M. Библиографический указатель по фразеологии: Основные вопросы теории фразеологии. - Самарканд, 1987. - Вып. 6.
Барина В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц // Принципы и методы семантических исследований: (Сб. ст.] / Редкол.: В.Н. Ярцева И др.-М., 1976.
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - 3-е изд., испр. и доп. - М., 1983.
Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Труды юбилейной научной сессии ЛГУ. 1819 - 1844. - Л., 1946.
Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Академик А.А. Шахматов (1864 - 1920): [Сб. ст.] / Под ред. С.П. Обнорского. - М.-Л., 1974 (а).
Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. - М.-Л., 1974 (б).
Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // ВЯ. - 1953. - № 5.
Винокур Г.О. Маяковский-новатор языка. - М.. 1943.
Волосевич С.П. Замена компонентов фразеологических единиц в аспекте номинации и коммуникации (на материале современного английского языка): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1989.
Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. - М.. 1985.
Востоков А.Х. Русская грамматика по начертанию его же сокращенной грамматики. - СПб, 1835.
Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. - Пермь, 1974.
Гак В.Г. Беседы о французском словаре. - М., 1960.
Гак В.Г. Проблемы лексико-грамматической организации предложения: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - М., 1967.
Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики 1971: [Сб.] - М., 1972.
Гак В.Г. Диалектика семантических отношений в языке // Принципы и методы семантических исследований: [Сб. ст.] / Отв. ред. В.Н. Ярцева. - М., 1976.
Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация: Общие вопросы / Отв. ред. Б.А. Серебренников и А.А. Уфимцева. - М., 1977.
Гак В.Г., Рецкер Я. И. О французской фразеологии и французско-русском фразеологическом словаре: [Вступ. ст.] // Гак В.Г.. Рецкер Я.И., Кунина И.А. и др. Французско-русский фразеологический словарь. - М.. 1963.
Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразеобразования. - Ростов-на-Дону, 1977.
Григорьева Г.С. Фразеологические единицы с зоонимами в аспекте теории номинации (на материале современного английского языка): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Одесса, 1985.
Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и методика. - М., 1979.
Добровольский Д.О. Основы структурно-типологического анализа фразеологии современных германских языков (на материале немецкого, английского и нидерландского языков): Дис. ... д-ра филол. наук. - М.. 1990 (а).
Добровольский Д.О. Типология идиом // Фразеография в машинном фонде русского языка. - М., 1990 (б).
Ельмслев Л. Пролегомены в теории языка // Новое в лингвистике. - М., 1960. - Вып. 1.
Жоржолиани Д. О. Теоретические основы фразеологической номинации и сопоставительная лингвистика. - Тбилиси, 1987.
Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. - М., 1978.
Звегинцев В.А. Семасиология. - М., 1957.
Каплуненко A.M. Устойчивые переосмысленные словосочетания как единицы сложной номинации // Словообразование и фразообразование: Тез. докл. науч. конф. / МГПИИЯ им. М. Тореза. - М., 1979.
Каплуненко A.M. Историко-функциональный аспект английской идиоматики. -Ташкент, 1991.
Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. - М., 1976.
Карцевский С. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // Звегин-цев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Ч. II. - М., 1965.
Керимзаде М.К. Фразеологическая деривация (английский язык): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1984.
Кодухов В.И. Контекст как лингвистическое понятие // Языковые единицы и контекст. - Л., 1973.
Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований: (Сб. ст.] / Редкол.: В.Н. Ярцева и др. - М., 1976.
Колшанский Г.В. Контекстная семантика. - М.. 1980.
Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. - М., 1984.
Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник / Отв. ред. Д.П. Горский. - М., 1975.
Конецкая В.Л. Лексико-семантические характеристики языковых реалий // Великобритания. Лингвострановедческий словарь. - М.. 1978.
Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. - Воронеж, 1989.
Королева А.Л. Характер информативности фразеологических единиц // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. - М., 1980. - Вып. 168.
Кравцова А.А. Аттракция как лингвистическое явление и ее функционирование во фразеологии // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. - М., 1980. - Вып. 168.
Кубрякова Е.С., Мельников Г.П. О понятиях языковой системы и структуры языка // Общее языкознание: Внутренняя структура языка / Отв. ред. БА. Серебренников. - М., 1972.
Кузьмин С.С., Шадрин H.JI. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. - М., 1989,
Кумахова З.М. Конверсивные отношения в английской фразеологии: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1987.
Кунин А.В. Основные понятия фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - М., 1964.
Кунин А.В. Теория фразеологии Шарля Балли // ИЯШ.-19б6.-№ 3.
Кунин А.В. Английская фразеология. - М., 1970.
Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. - М., 1972.
Кунин А.В. О стилистическом контексте во фразеологическом ракурсе // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. - М., 1976. - Вып. 103.
Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. - Изд. 4-е, переработанное и дополненное. - М., 1984.
Кунин А.В. Асимметрия в сфере фразеологии // ВЯ. - 1988. - № 3.
Ларин Б.А. Очерки по фразеологии // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике: Учен. зап. / ЛГУ., - 1956. - № 198.
Лосев А.Ф. Введение в общую теорию языковых моделей. - М., 1968.
Ляцкий Е.А. Несколько замечаний к вопросу о пословицах и поговорках. - СПб, 1897.
Маковский М.М. Системность и асистемность в языке: Опыт исследования антиномии в лексике и семантике. - М., 1980.
Мезенин С.М. Образные средства языка. - М., 1984.
Мелерович A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. - Ярославль, 1979.
Мелерович A.M. Смысловая структура фразеологических единиц в современном русском языке / Костромской гос. пед. ин-т им. Н.А. Некрасова. - Кострома, 1980.-Деп. в ИНИОН АН СССР 10.2.81, № 6937.
Мельничук А.С.- Понятие системы и структуры языка в свете диалектического материализма // Ленинизм и теоретические проблемы языкознания / Отв. ред. Ф.П. Филин. - М., 1970.
Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В.Н. Телия. - М., 1988.
Методы лингвистических исследований // Общее языкознание / Отв. ред. Б-А. Серебренников. - М., 1973.
Мокиенко В.М. Славянская фразеология. - Изд. 2-е., исправленное и дополненное. - М., 1989.
Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. - Изд. 2-е, переработанное и дополненное. - М., 1987.
Назарян А.Г. Историко-семантические основы французской фразеологии: Авто-реф. дис. ... д-ра филол. наук. - Л., 1980.
Нарекай И.С. Проблемы значения «значения» в теории познания: [Сб. ст.] // Проблемы знака и значения / Под ред. И.О. Нарского. - М., 1969.
Начисчионе А.С. О разграничении вклинивания и разрыва как самостоятельных приемов при окказиональном использовании фразеологических единиц в речи // Контекстуальная семантика: Сб. науч. тр. / Латв. гос. ун-т им. Петра Стучки. - Сига, 1982.
Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. - Владимир, 1974.
Панфилов В.З. Философские проблемы языкознания. - М., 1977.
Пауль Г. Принципы истории языка / Пер. с нем.; Под ред. А-А. Холодови-ча.-М., 1960.;
Поливанов Е. Д. Введение в языкознание для востоковедных вузов. - Л., 1928 (а).
Поливанов Е.Д. Русский язык сегодняшнего дня // Литература и марксизм. - М.-Л., 1928, (б). - Кн. 4.
Поливанов Е.Д. За марксистское языкознание. - М- 1931.
Полищук Н.В. Номинативный статус междометных фразеологических единиц современного английского языка и особенности их контекстного употребления: Ав-тореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1988.
Потебня А.А. Из записок по русской словесности. - М., 1958.
Потебня А.А. Мысль и язык. - 2-е изд. - Харьков. 1982.
Райхштейн А.Д. К вопросу о структурно-семантической и функционально-семантической характеристике словесных комплексов // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. - М., 1981. - Вып. 172,
Ройзензон Л.И., Пеклер М.А. Материалы к общей библиографии по фразеологии. - Ташкент, 1965. Ройзензон Л.И., Абрамец H.R. Совмещенная омонимия в сфере фразеологии // ВЯ.-1969.-№ 2.
Ройзензон Л.И., Бушуй A.M. Материалы к общей библиографии по вопросам фразеологии. - Самарканд, 1970. - Вып. II.
Ройзензон Л.И., Бушуй A.M., Ройзензон С.И. Библиографический указатель литературы по вопросам фразеологии. - Самарканд. 1974. - Вып. III.
Ройзензон Л.И., Малиновский С.А., Халютин А.Д. Очерки становления фразеологии как лингвистической дисциплины. - Самарканд. 1975.
Романова Н.Б. Эволюция некоторых фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в свете теории номинации (в языке ново-английского периода). Дис. ... канд. филол. аук. - М., 1987.
Руденко С.А. Фразео-лексическая глагольная парадигма в современном английском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М.. 1981.
Савицкий В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования. - Самара, 1993 (а).
Савицкий В.М. Аспекты теории фразообразовательных моделей. - Самара, 1993 (б).
Свидерский В.И. О диалектике элементов и структуры в объективном мире и познании. - М., 1962.
Смирницкий А.И. К вопросу о слове (проблема отдельности слова) // Вопросы теории и истории языка / Редкол.: Г.Ф. Александров и др. - М., 1952.
Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М., 1956.
Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. - М., 1957.
Смирницкий А.И. Морфология английского языка. - М., 1959.
Смит Л.П. Фразеология английского языка / Пер. с англ. А.Р. Игнатьева. - М., 1959.
Советский энциклопедический словарь / Редкол.: А. М. Прохоров и др. - М., 1980.
Соколов Ю.М. Русский фольклор. - М.. 1941.
Солодухо Э.М. Теория фразеологического сближения. - Казань, 1989.
Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики / Пер. с фр. А.М. Сухотина. - М., 1933.
Стебелькова Н.А. Варьирование и структурно-семантические аспекты тождества фразеологической единицы: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1979.
Стернин И.А. К проблеме лейктических функций слова: Дис. ... канд. филол. наук. - М., 1973.
Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. - Воронеж, 1985.
Тарвердян А.Ш. Лингво-стилистические особенности вклинивания как приема обновления фразеологических единиц (на материале английского языка): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1985.
Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация (виды наименований) / Отв. ред. Б.А. Серебренников. - М.. 1977.
Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. - М., 1986.
Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. - М., 1990.
Философский энциклопедический словарь / Редкол.: Л.Ф. Ильичев и др. - М., 1983.
Чернышева И.И. Текстообразующие потенции фразеологических единиц // Лингвистика текста: Материалы науч. конф. Ч. II / МГПИИЯ им. М. Тореза. - М., 1974.
Шадрин Н.Л. О раздельнооформленности и устойчивости фразеологических единиц как предпосылке их окказиональных преобразований // Вопросы английской фразеологии. - Пятигорск, 1973.
Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. - М., 1964.
Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - М., 1988.
Шейгал Е.И. Интенсивность в структуре значения слова // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. - М., 1980. - Вып. 160.
Шмелев Д-Н. Проблемы семантического анализа лексики. - М., 1973.
Шрамм А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных (на материале современного русского языка). - Л., 1979.
Щерба Л.В. Восточно-лужицкое наречие: Оттиск из записок историко-филологического фак-та Петроградского ун-та. - Петроград. 1915.-Т. I, XXIV.
Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эексперименте в языкознании // Языковая система и речевая деятельность / Под ред. Л.Р. Зиндера, М.И. Матусевича. - Л., 1974.
Эмиром А,М. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. - Ташкент, 1988.
Эшби У.Р. Введение в кибернетику / Пер. с англ. Д.Г. Лахути; Под ред. ВА. Успенского. - М., 1959.
Ярцева В.Н. Предложение и словосочетание // Вопросы грамматического строя / Редкол.: В. В. Виноградов и др. - М.. 1955.
A Supplement to the Oxford English Dictionary. - Oxford,' 1972 - 1986. Vol. I - IV.
Bally, Ch. Precis de stylistique. - Geneve, 1905. Bally, Ch. Traite de stylistique francaise. Heidelberg, 1909. Brewer's Dictionary of Phrase and Fabie. - London, 1971.
Burger Herald, Buhofer Annelies und Sidliii Ambros. Handbuch dcr Phraseolo-gie. - Berlin - New-York, 1982.
Hausermann Jurg. Phraseologie: Hauptpfoblcme dcr deutschen Phraseologie auf
der Basis sowjetischer Porschungsergebnisse. - Tubingen, 1977. Jespersen, 0. Essentials of English Grammar-London, 1933. Longman Dictionary of English Idioms. - Harlow and London, 1979.
Makkai, A. Idiom Structure in English. - The Hague. 1972.
Morawski, S. The Basic Function of Quotation. In: Sign, Language, Culture.-The Hague, Paris, 1970.
Oxford Dictionary of Current Idiomatic English, vol. 2. - Oxford University Press, 1988.
Seidi, /., McMordie, W. English Idioms and How to Use Them. - Oxford, 1978. Skeat, W. An Etymological Dictionary of the English Language. - Oxford, 1910.
Weinreich, U. Problems in the Analysis of Idioms: Substance and Structure of Language. - University of California Press, Berkeley and Los Angeles, 1964.
Содержание
ОТ АВТОРА.. 3
ВВЕДЕНИЕ.. 4
§ 1. Фразеология как объект изучения. 4
ЧАСТЬ I. ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА.. 5
ГЛАВА 1. ОБЩИЕ ВОПРОСЫ... 5
§ 2. Теория фразеологии Ш. Балли. 5
§ 4. Эквивалентность фразеологизма слову. 7
§ 5. Соотнесенность фразеологизма и слова. 9
§ 6. Объем фразеологии в концепциях отечественных ученых. 12
§ 7. Связь фразеологии с другими науками. 15
ГЛАВА 2. МЕТОДЫ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ.. 16
§ 8. Компликативный метод. 17
§ 9. Структурно-типологический метод. 18
§ 10. Метод фразеологического анализа. 19
§ 11. Метод фразеологической идентификации. Основные процедуры.. 20
§ 12. Метод фразеологического описания. Основные процедуры.. 23
ЧАСТЬ II. УСТОЙЧИВОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ.. 24
ГЛАВА 3. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ОСЛОЖНЕННОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ.. 24
§ 13. Определение фразеологической устойчивости. 24
§ 14. Основные показатели фразеологической устойчивости. 25
§ 15. Семантическая устойчивость фразеологических единиц. 28
ГЛАВА 4. РАЗДЕЛЬНООФОРМЛЕННОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ.. 30
§ 16. Общие вопросы теории раздельнооформленности и цельнооформленности. 30
§ 17. Узуальные показатели раздельнооформленности фразеологических единиц. 31
§ 18. Окказиональные показатели раздельнооформленности фразеологических единиц. 38
§ 19. О компонентах фразеологических единиц. 40
ГЛАВА 5. ПРОБЛЕМА МОДЕЛИРОВАННОСТИ В СФЕРЕ АНГЛИЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ.. 44
§ 20. Общие положения. 44
§ 21. Модели переменных сочетаний слов. 44
§ 22. Модели фразеологических единиц. 45
ГЛАВА 6. ВОСПРОИЗВОДИМОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ГОТОВОМ ВИДЕ.. 50
§ 24. Воспроизводимость в готовом виде и проблема устойчивости фразеологических единиц. 50
§ 25. Воспроизводимость слов и воспроизводимость фразеологических единиц. 51
ЧАСТЬ III. СИСТЕМНОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИИ И СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ.. 52
ГЛАВА 7. СИСТЕМНОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИИ.. 52
§ 26. Общие вопросы системности. 52
§ 27. Уровни системного изучения фразеологии. 53
§ 29. Зависимости компонентов фразеологических единиц. 62
§ 31. Фразеологические антонимы.. 68
ГЛАВА 8. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА.. 70
§ 32. Общие положения. 70
§ 33. Типы значений в сфере фразеологии. 71
§ 34. Фазеологическое безобразное преобразование и образное переосмысление. 74
§ 35. Фразеологическая абстракция. 82
§ 37. Аспекты фразеологического значения. 91
§ 38. Сигнификативный и денотативный аспекты.. 91
§ 39. Коннотативный аспект. 92
§ 40. Семный анализ фразеологических единиц. 97
§ 41. Фразеологические единицы и контекст. 103
ЧАСТЬ IV. ПРОИСХОЖДЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.. 110
§ 42. Общие положения. 110
ГЛАВА 9. ИСКОННО АНГЛИЙСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ... 110
§ 43. Исконно английские фразеологические единицы нетерминологического происхождения. 110
§ 44. Исконно английские фразеологические единицы терминологического происхождения. 112
§ 45. Шекспиризмы.. 112
§ 46. Другие литературные источники фразеологических единиц. 114
ГЛАВА 10. ЗАИМСТВОВАННЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ... 116
§ 47. Библеизмы.. 116
§ 49. Фразеологические единицы американского происхождения. 123
§ 50. Фразеологизмы, заимствованные в иноязычной форме. 124
§ 51. Способы заимствования фразеологических единиц. 124
ЧАСТЬ V. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ И ГРАММАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.. 125
КЛАСС А. НОМИНАТИВНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ... 125
§ 52. Общие положения. 125
ГЛАВА 11. СУБСТАНТИВНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ... 126
ИДИОМАТИКА.. 126
§ 53. Семантические особенности субстантивных фразеологических единиц. 126
§ 54. Полностью переосмысленные субстантивные фразеологические единицы со структурой словосочетания. 126
§ 55. Полностью переосмысленные фразеологические единицы с частичнопредикативной структурой. 128
§ 56. Частично переосмысленные субстантивные фразеологические единицы.. 129
§ 57. Мотивированность и немотивированность субстантивных фразеологических единиц. 129
§ 58. Семантический диапазон субстантивных фразеологических единиц. 130
§ 59. Грамматические особенности субстантивных фразеологических единиц. 132
§ 60. Эвфонические средства в субстантивных фразеологических единицах. 135
§ 61. Идиофразеоматика. 135
§ 62. Фразеоматика. 136
ГЛАВА 12. АДЪЕКТИВНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ. ИДИОМАТИКА.. 137
§ 63. Семантические и грамматические особенности некомпаративных адъективных фразеологических единиц. 137
§ 64. Семантические и грамматические особенности компаративных адъективных фразеологических единиц. 139
§ 65. Эвфонические средства в адъективных фразеологических единицах. 143
§ 66. О первом союзе as. 144
§ 67. Идиофразеоматика. 144
§ 68. Фразеоматика. 145
ГЛАВА 13. АДВЕРБИАЛЬНЫЕ И ПРЕДЛОЖНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ... 145
ИДИОМАТИКА.. 145
§ 69. Семантические особенности адвербиальных фразеологических единиц. 145
§ 70. Грамматические особенности адвербиальных фразеологических единиц. 147
§ 71. Одновершинные адвербиальные фразеологические единицы.. 150
§ 72. Эвфонические средства в адвербиальных фразеологических единицах. 151
§ 73. Полукомпаративные фразеологические интенсификаторы.. 151
§ 74. Идиофразеоматика. 155
§ 75. Фразеоматика. 155
§ 76. Предложные фразеологические единицы.. 156
КЛАСС Б. НОМИНАТИВНЫЕ И НОМИНАТИВНО-КОММУНИКАТИВНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ... 156
ГЛАВА 14. ГЛАГОЛЬНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ... 156
ИДИОМАТИКА.. 156
§ 77. Семантические особенности глагольных фразеологических единиц. 156
§ 78. Синтаксические особенности некомпаративных глагольных фразеологических единиц. 162
§ 79. Морфологические особенности некомпаративных глагольных фразеологических единиц. 163
§ 80. Зависимости компонентов некомпаративных глагольных фразеологических единиц. 165
§ 81. Семантические и грамматические особенности компаративных частично переосмысленных мотивированных и немотивированных глагольных фразеологических единиц. 166
§ 82. Эвфонические средства в глагольных фразеологических единицах. 168
§ 83. Идиофразеоматика. 168
§ 84. Фразеоматика. 170
КЛАСС В. МЕЖДОМЕТНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ И МОДАЛЬНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ НЕМЕЖДОМЕТНОГО ХАРАКТЕРА.. 172
ГЛАВА 15. МЕЖДОМЕТНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ... 172
§ 85. Структурно-семантические особенности междометных фразеологических единиц. 172
ГЛАВА 16. МОДАЛЬНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ НЕМЕЖДОМЕТНОГО ХАРАКТЕРА.. 174
§ 86. Структурно-семантические особенности модальных фразеологических единиц немеждометного характера. 174
КЛАСС Г. КОММУНИКАТИВНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ... 176
ГЛАВА 17 ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ.. 176
§ 87. Общие положения. 176
§ 88. Семантические особенности пословиц. 177
§ 89. Грамматическая структура пословиц. 178
§ 90. Зависимости компонентов в пословицах. 181
Пословицы с константно-вариантной зависимостью компонентов. 182
§ 91. Выразительные средства в пословицах. 182
§ 92. Семантические особенности поговорок. 186